"contribution which" - Translation from English to Arabic

    • المساهمة التي
        
    • اﻹسهام الذي
        
    • والمساهمة التي
        
    • لﻹسهام الذي
        
    The Special Rapporteur is indeed grateful for this contribution, which will certainly advance his understanding of the problem. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه لهذه المساهمة التي لا شك أنها ستعزز فهمه للمشكل.
    They were equally aware of the contribution which should be made by the industrialized countries to halting economic and social decline. UN وهو يدرك كذلك المساهمة التي ينبغي أن تقدمها البلدان الصناعية لوقف التدهور الاقتصادي والاجتماعي.
    It is of serious concern to us that the contribution which a fissile material treaty can make to the cause of nuclear disarmament is being underestimated. UN ويقلقنا على وجه الخصوص التقليل من شأن المساهمة التي يمكن أن تقدمها لقضية نزع السلاح النووي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    They examined the contribution which the new agenda had made to refreshing the debate on the nuclear disarmament imperative. UN ودرسوا اﻹسهام الذي قدمته الخطة الجديدة في إنعاش النقاش بشأن ضرورة نزع السلاح النووي.
    European Union policies stressed the agricultural sector's multiplier role and the contribution which the private sector could make to economic growth, agriculture and rural development. UN 14 - وتؤكد سياسات الاتحاد الأوروبي الدور التعزيزي للقطاع الزراعي والمساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الزراعية والريفية.
    The Catholic Church called upon the international community to renew its recognition of the sacred dignity of all human life and to work to develop a new understanding of the contribution which the elderly could bring to society. UN وتهيب الكنيسة الكاثوليكية بالمجتمع الدولي أن يجدد اعترافه بالكرامة المقدسة لكل حياة بشرية والعمل من أجل وضع تفهﱡم جديد لﻹسهام الذي يمكن للمسنين تقديمه للمجتمع.
    The estimated value of this contribution, which is intended for the mission warehouses and workshops and also applies to UNAMSIL, is $100,000. UN وتبلغ القيمة المقدرة لهذه المساهمة التي يزمع استخدامها ﻹقامة مخازن البعثة وورشها والتي تنطبق أيضا على بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون، ما مقداره ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    Accordingly, I dispatched a technical team to Liberia to assess, in consultation with UNOMIL, ECOMOG and the humanitarian community, the contribution which the United Nations could make in those fields. UN وبناء عليه، أوفدت فريقا تقنيا الى ليبريا للقيام بالتشاور مع البعثة وفريق الرصد والدوائر المعنية بالشؤون اﻹنسانية، بتقييم المساهمة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في هذه الميادين.
    The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of " housing rights " can make to the solution of housing problems. UN وناقش الفريق أثر المساهمة التي يمكن ٓأن يمثلها تحقيق " حقوق الإسكان " والتمتع بها، في حل مشاكل السكن.
    His Government felt that it was impossible to overestimate the contribution which grass-roots organizations had made, by changing attitudes, to its efforts to allow Brazilian children to share the fruits of development and democracy. UN أما فيما يتعلق بالبرازيل، فلا يسعها إلا أن تحيي المساهمة التي تقدمها المنظمات اﻷساسية في مجال تطوير العقليات، وتحيي الجهود التي تبذلها لجعل أطفالها ينتفعون من فوائد التنمية والديمقراطية.
    42. He noted the contribution which the Government of India had made and was continuing to make in applying space technologies. UN 42 - وأشار إلى المساهمة التي قدمتها وتواصل تقديمها حكومة الهند في تطبيق تكنولوجيا الفضاء.
    A contribution which - in any case- should have a direct motive linked with the criminal events. Open Subtitles المساهمة التي - في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ - يَجِبُ أَنْ تكونَ عِنْدَهُ
    The representative of a non-governmental organization noted the importance of bearing in mind the commitments made under the Bali Strategic Plan and of taking into account the contribution which civil society had to offer. UN 39 - أشارت ممثلة لمنظمة غير حكومية إلى أهمية مراعاة الالتزامات التي قطعت بموجب خطة بالي الاستراتيجية والأخذ في الاعتبار المساهمة التي على المجتمع المحلي أن يقدمها.
    Nevertheless, the G-8 partners considered it possible to emphasize the contribution which the Conference can and must make to solving current problems in the fields of international security, disarmament and non-proliferation. UN بيد أن الشركاء في مجموعة البلدان الثمانية اعتبروا أن من الممكن التشديد على المساهمة التي يمكن أن يقدمها المؤتمر والتي يجب أن يقدمها المؤتمر والتي يجب أن يقدمها لحل المشكلات الحالية في مجالات الأمن الدولي ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    In the first place, there was no mention in the text of nuclear power even though a large proportion of the electric power generated throughout the world was of nuclear origin; it was therefore essential, in considering the peaceful use of nuclear energy, to mention that contribution which was of benefit to mankind. UN فأولا، لا يورد النص أي ذكر للطاقة النووية مع أن نسبة كبيرة من الطاقة الكهربائية المولدة في جميع أنحاء العالم ذات مصدر نووي؛ وعليه فإن من الأهمية بمكان لدى النظر في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ذكر هذه المساهمة التي تعود بالفائدة على البشرية.
    Legislative institutions clearly had an important role: the Millennium Summit itself had called for stronger cooperation between the United Nations and national parliaments and for the Inter-Parliamentary Union (IPU) to help in that respect, and the Secretary-General had drawn attention to the contribution which legislatures could make to the work of CSD. UN وقد دعت قمة الألفية نفسها إلى مزيد من التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية كما دعت الاتحاد البرلماني الدولي إلى أن يُساعد في هذا المجال. واسترعى الأمين العام الاهتمام إلى المساهمة التي يمكن أن يقدمها أعضاء البرلمانات إلى أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    We are mindful of the contribution which Sweden, represented by illustrious Ministers for Disarmament, has made over the years to the multilateral disarmament negotiations in Geneva. UN ونأخذ في الاعتبار اﻹسهام الذي قدمته السويد، ممثلة بوزراء بارزين معنيين بنزع السلاح، على مدى سنوات طويلة في مفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف في جنيف.
    Jamaica therefore strongly endorses the right to development as an integral part of fundamental human rights and underscores the important contribution which realization of this right would make to the fuller enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN لذلك تؤيد جامايكا بقوة حق التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتؤكد على أهمية اﻹسهام الذي يُقدمه إرساء هذا الحق في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    We deem it important to appoint a special coordinator entrusted with the task of producing proposals on the contribution which our multilateral forum could make to solving this global issue. UN إننا نرى أهمية تعيين منسق خاص يُعهَد إليه بمهمة تقديم مقترحات بشأن اﻹسهام الذي يمكن لمحفلنا المتعدد اﻷطراف أن يقدمه في سبيل حل هذه المسألة ذات الطابع العالمي.
    It will report to Parliament on the progress of the international campaign against anti-personnel mines and the contribution which our country has made thereto. UN وسوف تحيط البرلمان علما بأوجه التقدم المحرزة في الجهد الدولي لمكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد والمساهمة التي تقدمها بلدنا في هذا الصدد.
    " The Council reaffirms the critical importance of IAEA safeguards in the implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the contribution which progress in non-proliferation makes to the maintenance of international peace and security. UN " ويؤكد المجلس من جديد ما لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أهمية حاسمة في تنفيذ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والمساهمة التي يوفرها لصون السلم واﻷمن الدوليين احراز تقدم في مجال منع الانتشار.
    They noted the positive response to the contribution which the New Agenda Coalition had made at the third session of the Preparatory Committee of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the co-sponsorship by 44 delegations of their proposals tabled at the session. UN ولاحظوا الاستجابة الفعلية لﻹسهام الذي قدمه تحالف الخطة الجديدة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠، وانضمام ٤٤ وفدا إليهم عند تقديم مقترحاتهم في تلك الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more