They further noted that, in their view, Part XIV of the Convention was the part with the greatest gap in implementation. | UN | كما أشارت إلى اعتقادها بأن الجزء الرابع عشر من الاتفاقية هو الجزء الذي ينطوي على أكبر ثغرة في التنفيذ. |
In that regard, it was recalled that ratification of the Convention was the most significant action a State could take towards sustainable development. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى التذكير بأن التصديق على الاتفاقية هو أهم إجراء يمكن لدولة ما أن تـتخذه في سبيل التنمية المستدامة. |
He understood that the Convention was part of the Constitution, which contained provisions for the protection of women that could be referred to in the courts. | UN | وقال إنه يفهم أن الاتفاقية هي جزء من الدستور الذي يتضمن أحكاما تنص على حماية المرأة ويمكن الرجوع إليها في المحاكم. |
Yet the Convention was a dynamic instrument, and it might be preferable for its provisions to be incorporated in specific legislation. | UN | على أنه أضاف أن الاتفاقية هي صك دينامي وأنه قد يكون من الأفضل إدماج أحكامها في تشريع محدد. |
+ The Convention was concluded in equally authentic Chinese, English, French, Russian and Spanish texts. | UN | + أبرمت الاتفاقية بنصوص أصلية باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والفرنسية المتساوية الحجية. |
The stated goal of those who originally negotiated the Convention was to solve all matters relating to the law of the sea in one single instrument. | UN | كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد. |
However, it was useful to recall that implementation of the Convention was a State obligation. | UN | على أنه أضاف أن من المفيد تذكر أن تنفيذ الاتفاقية هو التزام على الدولة. |
The ultimate text of the efficacy of the Convention was whether children were freed from poverty, hunger and malnutrition. | UN | والمعيار النهائي لفعالية هذه الاتفاقية هو تحرير اﻷطفال من الفقر والجوع وسوء التغذية. |
In any event, since the draft Convention was the result of mutual concessions, the Russian Federation was prepared to accept it as a whole. | UN | وعلى كل حال، بما أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة تنازلات متبادلة، فإن الاتحاد الروسي مستعد لقبول مشروع الاتفاقية برمته. |
The draft Convention was the result of intense negotiations in the Ad Hoc Committee and the Working Group of the Sixth Committee. | UN | وأضاف أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة مفاوضات مكثفة في اللجنة المخصصة والفريق العامل التابعين للجنـة السادسة. |
In a preliminary assessment, the court found that the Convention was the governing law with respect to all issues other than the non-competition agreement. | UN | وأجرت المحكمة تقديرا أوليا خلصت منه إلى أن الاتفاقية هي القانون المنطبق فيما يتعلق بجميع المسائل سوى الاتفاق على الامتناع عن المنافسة. |
19. The Convention was a precise legal instrument which focused on the best interests of children, non-discrimination, development and participation. | UN | 19 - وقال إن الاتفاقية هي صك قانوني دقيق يركز على أفضل مصالح الأطفال، وعدم التمييز، والإنماء، والمشاركة. |
In his view, the Convention was the best platform for reconciling their views. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الاتفاقية هي أفضل محفل للتوفيق بين هذه الآراء. |
+/ The Convention was concluded in equally authentic Chinese, English, French, Russian and Spanish texts. | UN | + أبرمت الاتفاقية بنصوص أصلية باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والفرنسية المتساوية الحجية. |
+ The Convention was concluded in equally authentic Chinese, English, French, Russian and Spanish texts. | UN | + أبرمت الاتفاقية بنصوص أصلية باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والفرنسية المتساوية الحجية. |
" From the beginning, the 1951 Convention was open for extension beyond its strictest terms. | UN | ' ' كانت اتفاقية عام 1951، منذ البداية، مفتوحة للتوسع بما يتجاوز أضيق أحكامها. |
Moreover, the Convention was of strategic importance as a framework for national, regional and global action in the marine sector and that it had not been fully utilized as a tool for international coordination and cooperation. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تتسم بأهمية استراتيجية بوصفها إطارا للعمل الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري وأنها لم تستخدم بشكل تــــام كأداة للتنسيق والتعاون الدوليين. |
In that connection, several delegations observed that interpreting the Convention was one of the prerogatives of the Meeting of States Parties. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظت عدة وفود أن تفسير الاتفاقية يشكل أحد صلاحيات اجتماع الدول الأطراف. |
The conclusion of such a Convention was possible if the stakeholders adopted an approach that was objective and in keeping with international law. | UN | وإبرام هذه الاتفاقية أمر ممكن إذا اعتمد أصحاب المصالح المعنيين نهجا موضوعيا ومتماشيا مع القانون الدولي. |
Please provide examples of court cases, if any, where the Convention was invoked or directly applied and where the courts interpreted national law in the light of the Convention. | UN | يرجى إيراد أمثلة لقضايا نظرت فيها المحاكم، إن وجدت هذه القضايا، واحتٌجَّ فيها بالاتفاقية أو طُبقت فيها الاتفاقية بصورة مباشرة، وفَسّرت فيها المحاكم القانون الوطني في ضوء الاتفاقية. |
The Convention was an instrument belonging at once to the sphere of disarmament and to that of international humanitarian law. | UN | وإن الاتفاقية تمثل صكاً يتناول مجال نزع السلاح والقانون الإنساني الدولي معاً. |
Where a high level of acceptance was anticipated, the multilateral Convention was probably the most appropriate format. | UN | إن الاتفاقية المتعددة الجوانب ربما كانت هي أنسب صيغة حينما يتوقع مستوى عال من القبول. |
Nevertheless, I must sound a warning note. Since the time when the Convention was opened for signature, some developed countries have not made adequate efforts to meet their commitments under the Convention. | UN | إلا أنني يجب أن أقول، بمثابة تحذير، إنه منذ أن فتح باب التوقيع على الاتفاقية لم تبذل بعض البلدان المتقدمة النمو جهودا كافية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
The Convention was well on the road to universal adherence, and many reservations had been withdrawn. | UN | فالاتفاقية في طريقها إلى أن تصبح عالمية، وقد سُحبت تحفظات عديدة. |
Those delegations were also of the opinion that the only appropriate forum to discuss issues of a general nature related to the Convention was the United Nations General Assembly. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أيضا أن المحفل الملائم الوحيد لمناقشة قضايا ذات طابع عام وذات صلة بالاتفاقية هو الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
11. The Convention was founded on the common commitment of all Parties to provide information about their efforts to combat climate change. | UN | ١١ - وأضاف أن الاتفاقية تقوم على أساس التزام مشترك من جانب جميع اﻷطراف بتقديم معلومات بشأن جهودها لمكافحة تغير المناخ. |
The 1988 Convention was the first international treaty to criminalize money-laundering. | UN | وكانت اتفاقية سنة 1988 أول معاهدة دولية تجرّم غسل الأموال. |