"conventional approaches" - Translation from English to Arabic

    • النهج التقليدية
        
    • النهوج التقليدية
        
    • النُهج التقليدية
        
    • الأساليب التقليدية
        
    • النُّهُج التقليدية
        
    Moreover, agroecology delivers advantages that are complementary to better known conventional approaches such as breeding high-yielding varieties. UN وعلاوة على ذلك، توفر الإيكولوجيا الزراعية مزايا تتكامل مع النهج التقليدية المعروفة من قبيل تربية الأصناف عالية الإنتاج.
    More conventional approaches to collecting and analysing information will also be utilized. UN وسيستخدم أيضا مزيد من النهج التقليدية لجمع المعلومات وتحليلها.
    Valuation of forests is complex, as it involves issues of measurement of elements that escape the conventional approaches to economic analysis. UN وتقييم الغابات ليس باﻷمر السهل ﻷنه ينطوي على قضايا قياس العناصر التي تفلت من النهج التقليدية للتحليل الاقتصادي.
    The secretariat continued the use of conventional approaches to reach out to the media, including through press releases and pitching journalists, but focused on increasing efficiency and effectiveness. UN وواصلت انتهاج النهوج التقليدية للوصول إلى وسائل الإعلام، بسبل منها البلاغات الصحفية والترويج لقضاياها لدى الصحفيين، لكنها ركزت على زيادة الفاعلية والكفاءة.
    10. Accounting for LDCs' appalling performance over the last few decades calls for more than the conventional approaches to catching up. UN 10- ان تبيان أسباب الأداء المروِّع لدى أقل البلدان نموا خلال العقود القليلة الماضية يقتضي اتباع نهج أكثر دقة من النهوج التقليدية للحاق بالركب.
    Desertification is a complex phenomenon, triggered by low-frequency processes whose detection requires a larger spatial and temporal scale than those used in conventional approaches to drought and food security early warning. UN إن التصحر هو ظاهرة معقّدة تحرِّكها عمليات بطيئة التواتر يتطلب رصدها نطاقاً مكانياً وزمنياً أكبر من النطاقات المستخدمة في النُهج التقليدية للإنذار المبكِّر بالجفاف والأمن الغذائي.
    These energy options offer rural populations and other underserved communities new opportunities for accessing energy where conventional approaches have failed. UN وتمكن خيارات الطاقة هذه سكان المناطق الريفية وغيرهم من المجتمعات التي تعاني من نقص الخدمات من فرص جديدة للحصول على الطاقة حيثما تفشل الأساليب التقليدية.
    conventional approaches must be transformed in order to take account of social and environmental sustainability issues. UN ولا بد من تغيير النهج التقليدية حتى تتسنى مراعاة مسائل الاستدامة الاجتماعية والبيئية.
    conventional approaches to managing volatile cross-border capital flows have focused on macroeconomic policies to enhance an economy's capacity to absorb inflows. UN وقد ركزت النهج التقليدية لإدارة تقلب تدفقات رأس المال العابرة للحدود على السياسات الاقتصادية الكلية لتعزيز قدرة الاقتصاد المعني على استيعاب التدفقات الداخلة.
    Studies indicated that microfinance might have been overemphasized in conventional approaches to the economic empowerment of women. UN وأضافت أن الدراسات تشير إلى أن النهج التقليدية لعملية التمكين الاقتصادي للمرأة ربما أفرطت في التشديد على التمويل الصغير.
    The task of finding a uniform set of exchange rates for the entire membership, as called for in General Assembly resolution 48/223 B, has proven to be onerous and, to be able to respond adequately, the Committee may be required to depart from the more conventional approaches in addressing this issue. UN ومهمة العثور على مجموعة موحدة من أسعار الصرف تصلح لﻷعضاء قاطبة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء. ثبت أنها مهمة شاقة، وقد تحتاج اللجنة، كي تكون قادرة على تلبية ذلك الطلب بشكل واف، الى الخروج عن النهج التقليدية في معالجة هذه المسألة.
    The advantages offered by the political experience of the United Nations should be used to launch new initiatives that went beyond the current conventional approaches, and all such initiatives should be designed to benefit from the knowledge and skills of the private sector. UN فالمزايا الناتجة عن خبرة اﻷمم المتحدة السياسية ينبغي استخدامها ﻹطلاق مبادرات جديدة تتجاوز النهج التقليدية الحالية، وكل هذه المبادرات يجب أن تصمم بحيث تفيد من المعارف والمهارات المتوفرة لدى القطاع الخاص.
    9. Such security patterns, combined with the emergence of new security dynamics across the globe, have challenged the validity of conventional approaches to security and reinforced the relevance of security sector reform. UN 9 - وأدت هذه الأنماط الأمنية، مقرونة بظهور ديناميات أمنية جديدة في جميع أرجاء العالم إلى التشكك في صلاحية النهج التقليدية المتبعة في مجال الأمن، وعززت جدوى الدعوة إلى إصلاح قطاع الأمن.
    Participatory monitoring and evaluation differs from conventional approaches in that local people take charge of the process. UN ويختلف الرصد والتقييم القائمان على المشاركة عن النهج التقليدية إذ أن السكان المحليين هم الذين يأخذون بزمام العملية().
    21. With regard to the fifth preambular paragraph, the non-aligned countries considered that conventional approaches remained valid but that there was a need for new approaches that gave greater importance to development, which was the only means of laying a foundation conducive to the promotion and protection of human rights. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالفقرة الخامسة من الديباجة، قال إن بلدان عدم الانحياز ترى أن النهج التقليدية ما زالت صالحة لكن يجب إيجاد نهج جديدة تعطي اﻷولوية للتنمية، التي تشكل الوسيلة الوحيدة ﻹرساء الدعائم الملائمة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    39. Although conventional approaches have been highly successful in the development of vaccines against many infectious diseases, they have failed to produce efficient vaccines against some of the most important ones such as malaria, diarrhoeal diseases and human immunodeficiency virus (HIV). UN ٩٣ - وعلى الرغم من أن النهج التقليدية أحرزت نجاحا كبيرا في تطوير اللقاحات المضادة لعديد من اﻷمراض المعدية، فإنها أخفقت في إنتاج لقاحات تتميز بالكفاءة ضد بعض من أهم هذه اﻷمراض، مثل الملاريا وأمراض اﻹسهال وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Some of the discussion originated with experts who participated in or comment on criminal proceedings on a professional basis, but much of it also came from victims, witnesses and offenders, whose contact with criminal justice was involuntary, and from the general public, who questioned conventional approaches to criminal justice on both moral and utilitarian grounds. UN ونشأ بعض النقاش مع خبراء شاركوا في الإجراءات الجنائية أو أدلوا بتعليقاتهم عليها على أساس مهني، ولكن كثيرا منه جاء أيضا من ضحايا ومن شهود وجناة كان اتصالهم بالعدالة الجنائية على غير قصد منهم، وجاء من عامة الجمهور الذين تشككوا في النهوج التقليدية إزاء العدالة الجنائية على أسس أخلاقية ونفعية أيضا.
    34. Several delegations said that basic education should cover a full range of learning needs of children, youth and adults, and go beyond conventional approaches. UN ٣٤ - وقالت بعض الوفود إنه ينبغي للتعليم اﻷساسي أن يغطي نطاقا كاملا من الاحتياجات التعليمية لﻷطفال والشباب والكبار وأن يتجاوز النهوج التقليدية.
    On the basis of research carried out to identify and assess threats posed by new trends of crime, conventional approaches to crime challenges are increasingly refined by means of new inputs and ideas and policy formulations tailored to suit specific challenges. UN واستنادا إلى البحوث التي أجريت لتحديد وتقييم المخاطر التي تشكلها الاتجاهات الجديدة للجريمة، يجري على نحو متزايد تنقيح النهوج التقليدية لمواجهة تحديات الجريمة من خلال مدخلات وأفكار جديدة وسياسات مصمَّمة خصّيصا لتناسب تحدّيات محدَّدة.
    Ecosystem-based management differs from conventional approaches that usually focus on a single species, sector, activity or concern; it considers the cumulative impacts of different sectors (McLeod and others, 2005) UN والإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي تختلف على النُهج التقليدية التي تركز عادة على نوع معين أو على قطاع أو نشاط أو اهتمام وحيد؛ وهي تأخذ في الاعتبار الآثار التراكمية لمختلف القطاعات (ماكليود وآخرون، 2005).
    54. The nature of trafficking in persons for the removal of organs also presents specific challenges in relation to victim protection and support that may not be met through conventional approaches. UN 54 - وتطرح أيضا طبيعة الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم تحديات معينة تتعلق بحماية الضحايا ودعمهم، قد لا يمكن التغلب عليها باستعمال الأساليب التقليدية.
    According to ILO officials, only 15 per cent of the project's investment costs went towards job creation and the conventional approaches adopted to infrastructure rehabilitation, operation and maintenance had little impact on jobs for locals despite the large amount of funds invested in this sector. UN وبحسب مسؤولي منظمة العمل الدولية، لم يخصَّص إلا 15 في المائة من تكاليف الاستثمار في المشروع لإيجاد فرص عمل، بينما لم تسفر النُّهُج التقليدية التي اعتُمدت في إعادة تأهيل وتشغيل وصيانة المرافق الأساسية إلا عن أثر ضئيل في فرص العمل للسكان المحليين رغم ضخامة الأموال المستثمرة في هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more