"conventions or treaties" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقيات أو المعاهدات
        
    • اتفاقيات أو معاهدات
        
    • اتفاقية أو معاهدة
        
    • بالاتفاقيات أو المعاهدات
        
    • بالاتفاقيات والمعاهدات
        
    Some of such conventions or treaties are the ECOWAS Gender Policy and Protocol, the African Charter on Human and Peoples Rights on the Rights of Women in Africa, etc. UN ومن بين هذه الاتفاقيات أو المعاهدات السياسات الجنسانية والبروتوكول الجنساني للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا وغيرها.
    Cuba grants requests for transfer of criminal proceedings on the basis of existing conventions or treaties or the principle of reciprocity. UN وتوافق كوبا على طلبات نقل الإجراءات الجنائية على أساس الاتفاقيات أو المعاهدات القائمة أو استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    El Salvador emphasized that the obligation established is a basic obligation of the State, municipalities and the general population and ensures the implementation of international conventions or treaties to which El Salvador is a party in this area. UN وأكدت السلفادور أن الالتزام المنصوص عليه هو التزام أساسي يترتب على الدولة والبلديات والسكان بوجه عام؛ ويكفل تنفيذ الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي يكون السلفادور طرفا فيها في هذا المجال.
    We are not negotiating international conventions or treaties. UN ونحن لا نتفاوض على اتفاقيات أو معاهدات دولية.
    Unlike in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, where a statute was required to apply international conventions or treaties, such instruments were directly applicable in Macau. UN وخلافا لما يحدث في إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص الذي يلزم فيه سن قانون داخلي لتطبيق الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، تنطبق هذه الاتفاقيات أو المعاهدات انطباقا مباشرا على ماكاو.
    44. Referring to the issue of divorce, she explained that access to divorce was not considered as a fundamental human right and had never been interpreted as such in the major international human rights conventions or treaties. UN 44 - وأشارت إلى مسألة الطلاق، فأوضحت أن إمكانية الحصول على الطلاق لا تعتبر حقا إنسانيا أساسيا، كما أنه لم يجر مطلقا تفسيرها على هذا النحو في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Nor can it concern any subject related to taxes or duties, the State budget, amnesty or pardon, and the ratification of international conventions or treaties. UN وكذلك لا يجوز أن يتعلق الاستفتاء بأي موضوع خاص بالضرائب أو الواجبات أو بميزانية الدولة أو العفو أو الصفح، ولا بتعديل الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية.
    :: To establish and implement stronger sanctions on countries that continue to ignore conventions or treaties relating to gender equality and empowerment of women UN :: إنشاء وتنفيذ جزاءات أقوى بشأن البلدان التي تواصل تجاهل الاتفاقيات أو المعاهدات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Rwanda considers that the definition of an aerospace object is of particular importance given that no such definition is set out in existing conventions or treaties. UN ترى رواندا أن تعريف الجسم الفضائي الجوي ذو أهمية خاصة نظرا إلى أنه لا يرد تعريف من هذا القبيل في الاتفاقيات أو المعاهدات القائمة.
    It is also important to note that all the international conventions or treaties adopted by Andorra form an integral part of domestic legislation upon their entry into force. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريعات الداخلية فور دخولها حيز التنفيذ.
    The form and processing of letters rogatory delivered to foreign courts shall be consistent with the requirements established in international conventions or treaties, in the absence of which they shall be transmitted through the Ministry of Foreign Affairs and their form shall be modified to conform to the procedures followed by that Ministry. UN ويجب أن يكون شكل ومعالجة الإنابات القضائية المحالة إلى المحاكم الأجنبية متمشيا مع الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وفي حالة عدم توافر هذه الاتفاقيات أو المعاهدات تحال الإنابات القضائية عن طريق وزارة الخارجية ويُعدّل شكلها ليتناسب مع الإجراءات التي تتبعها تلك الوزارة.
    The form and processing of letters rogatory delivered to foreign courts are consistent with the requirements established in international conventions or treaties, in the absence of which they are transmitted through the Ministry of Foreign Affairs and their form is modified to conform to the procedures followed by that Ministry. UN وتستوفى التفويضات القضائية المحالة إلى المحاكم الأجنبية من ناحية الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وفي حالة عدم توافر تلك الاتفاقيات أو المعاهدات تحال التفويضات القضائية عن طريق وزارة الخارجية ويُعدّل شكلها ليتناسب مع الإجراءات التي تتبعها تلك الوزارة.
    In the context of the draft article, the words " the law " were to be understood as encompassing not only statutory or regulatory law, including international conventions or treaties ratified by a contracting State, but also judicially created law and other procedural law. UN وفي سياق مشروع المادة، ينبغي أن يُفهم أن كلمة " القانون " لا تشمل القانوني التشريعي أو التنظيمي فحسب، بما في ذلك الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها دولة من الدول المتعاقدة، بل كذلك القانون المنشأ قضائيا وغيره من القوانين الإجرائية.
    In the context of the Convention, however, the words " the law " refer to those various sources of law and are intended to encompass not only statutory or regulatory law, including international conventions or treaties ratified by a Contracting State, but also judicially created law and other procedural law. UN بيد أنه في سياق الاتفاقية، تشير كلمة " القانون " إلى مصادر القانون المختلفة تلك ويقصد بها ألا تشمل القانون التشريعي أو التنظيمي فحسب، بما في ذلك الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها دولة من الدول المتعاقدة، بل كذلك القانون المنشأ قضائيا وغيره من القوانين الإجرائية.
    363. The cases not covered by this Code shall be governed by the general principles of law, the rules established in international conventions or treaties, duly approved, and the provisions of the Civil Code, the Code of Civil Procedure, the Law on the National Registry of Persons, and other laws that relate directly to the Family Code. UN 384 - وفي الحالات غير الواردة في هذا القانون، تطبَّق المبادئ العامة للقانون، والقواعد المقررة في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية المعتمدة على النحو الواجب، وأحكام القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، وقانون السجل الوطني للأشخاص، وسائر القوانين ذات الصلة المباشرة بقانون الأسرة.
    Article 14 also states that " the People's Courts shall execute letters rogatory transmitted by foreign courts, provided that they are received through the channels and in accordance with the requirements established in international conventions or treaties or, in the absence thereof, in the legislation currently in force " . UN وتنص المادة 14 أيضا على أن " تنفذ محاكم الشعب التفويضات القضائية التي أحالتها إليها المحاكم الأجنبية، شريطة استلامها عن طريق القنوات المذكورة في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية ووفقا للشروط المنصوص عليها فيها، أو، في حالة عدم توافر هذه المعاهدات والاتفاقيات، في القوانين المنطبقة السارية " .
    In addition, under the Constitutional Jurisdiction Act, all bills requiring constitutional amendment or the ratification of international conventions or treaties, as well as any reservations entered or proposed, must be referred to the Constitutional Chamber for an opinion on their constitutionality. UN ذلك فضلاً عن أنه ينبغي بموجب قانون المحكمة الدستورية أن تعرض على المحكمة الدستورية مشاريع القوانين التي تتطلب تعديلات دستورية أو الموافقة على اتفاقيات أو معاهدات دولية بما يشمل التحفظات المدخلة أو المقترحة، لتتأكد المحكمة من دستوريتها.
    El Salvador stressed that it was fully prepared to provide such assistance as was necessary in promoting the adoption of conventions or treaties to help to rapidly attain the goals enunciated in resolution 64/110. UN وشددت السلفادور على أنها على أتم الاستعداد لتقديم هذه المساعدة عند الضرورة في التشجيع على اعتماد اتفاقيات أو معاهدات للمساعدة في بلوغ الأهداف التي ينص عليها القرار 64/110.
    It is recalled that all activities related to international conventions or treaties, that under their respective legal arrangements ought to be financed outside the regular budget of the United Nations, may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received in advance from States parties. UN ونذكِّر بأن كل الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، التي ينبغي، بموجب الترتيبات الخاصة بكل اتفاقية أو معاهدة ، تمويلها من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا يجوز أن يضطلع بها الأمين العام إلا عندما يتم تلقي التمويل مقدما من الدول الأطراف.
    It is recalled that all activities related to international conventions or treaties are, under their respective legal arrangements, to be financed outside the regular budget of the United Nations. UN ونذكر بأن كل الأنشطة المتعلقة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وبموجب الترتيبات القانونية لكل منها، سوف تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    It is recalled that all activities related to international conventions or treaties that are, under their respective legal arrangements, to be financed outside the regular budget of the United Nations may be undertaken by the Secretariat only when sufficient funding is received in advance from States parties. UN ويشار إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي يتعين، بموجب الترتيبات القانونية لكل منها، تمويلها من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة لا تضطلع بها الأمانة العامة إلا إذا وردت مسبقا من الدول الأطراف أموال كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more