"conveys" - Translation from English to Arabic

    • ينقل
        
    • وتحيل
        
    • تحمل انطباعات
        
    The president conveys his deepest apologies for what happened. Open Subtitles الرئيس ينقل لكم أعمق الاعتذار عن ما حدث.
    The Panel finds that this definition accurately conveys the meaning of the term. UN ويستنتج الفريق أن هذا التعريف ينقل بدقة معنى العبارة المذكورة.
    The present report conveys the views of the Scientific and Technical Committee of the International Decade for Natural Disaster Reduction to the Secretary-General of the United Nations. UN ينقل هذا التقرير آراء اللجنة العلمية والتقنية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    My Ambassador, who is away to participate in a meeting in Beirut, conveys his heartfelt appreciation and best wishes to you and to all members of the Conference. UN إن سفيرنا الذي يتغيب حاليا للمشاركة في اجتماع بيروت ينقل إليكم تقديره القلبي وأفضل تمنياته لكم ولجميع أعضاء المؤتمر.
    The Ministry then conveys the Commission's opinion to the advertiser and invites the advertiser to follow up where appropriate. UN وتحيل الوزارة الرأي إلى المذيع ودعوته إلى إجراء متابعة للأمر عند الاقتضاء.
    3. Steps taken to review all language in textbooks which conveys stereotyped or demeaning images, references, names or opinions concerning groups protected under the Convention, and replace it by images, references, names and opinions which convey the message of the inherent dignity of all human beings and their equality in the enjoyment of human rights; UN 3- الخطوات المتَّخذة لمراجعة كل العبارات الواردة في الكتب المدرسية التي تحمل انطباعات أو إشارات أو أسماء أو آراء مقولبة أو مهينة تتعلق بجماعات محمية بالاتفاقية، وإبدالها بانطباعات وإشارات وأسماء وآراء تنقل رسالة احترام الكرامة المتأصلة لجميع البشر وتساويهم في التمتع بحقوق الإنسان()؛
    It simply conveys the meaning that, beyond the reach of the relevant circumstance, wrongfulness of the act is not affected. UN فهو بكل بساطة ينقل معنى مفاده أنه خارج نطاق الظرف المعني، لا تتأثر عدم مشروعية الفعل.
    The report of the Security Council clearly conveys a picture of the busy schedule that has characterized its work during the period under review. UN واضح أن تقرير مجلس الأمن ينقل صورة جدول برامجه الحافل، الذي كان سمة عمله في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    So the idea is that I make a face that conveys the fact that I'd have no problem hurting you. Open Subtitles لذا فإن الفكرة هي أن أقوم بإجراء الوجه الذي ينقل حقيقة أنني لن يكون لها أي مشكلة إيذاء لك.
    This conveys power and makes people want to promote you. " Open Subtitles هذا ينقل القوة و يجعل الناس تريد ان ترقيكك
    The paper, through which an engineer conveys the details of a machine or object is called Engineering Drawing. Open Subtitles و الورقة التي ينقل المهندس من خلالها تفاصيل الآلة أو الجسم تُسمَّى بالرسم الهندسي
    The report of the Secretary-General is unique in that it conveys the position of the Administration as well as the views of the staff. UN ٢ - ويعتبر تقرير اﻷمين العام متميزا من حيث أنه ينقل موقف اﻹدارة ووجهات نظر الموظفين.
    The second implication of making the time factor per se the determining one, i.e. the factor that turns detention on death row into a violation of the Covenant, is that it conveys a message to States parties retaining the death penalty that they should carry out a capital sentence as expeditiously as possible after it was imposed. UN ويتمثل اﻷثر الثاني لجعل عامل الوقت بحد ذاته هو العامل المحدد، أي العامل الذي يحيل الاحتجاز انتظارا لتنفيذ الحكم باﻹعدام إلى انتهاك للعهد، في أنه ينقل رسالة إلى الدول اﻷطراف التي تحافظ على تطبيق عقوبة اﻹعدام مفادها أنه ينبغي لها أن تنفﱢذ الحكم باﻹعدام في أسرع وقت ممكن بعد فرض هذا الحكم.
    UMA also conveys its views on development cooperation to its partners and seeks to obtain information on the necessary procedures to follow in requesting external assistance. UN كما ينقل الاتحاد وجهات نظره فيما يتصل بالتعاون الانمائي إلى شركائه، ويسعى إلى الحصول على معلومات عن اﻹجراءات التي يلزم اتباعها لطلب المساعدة الخارجية.
    An effective statement of an instrument's objective is one that clearly and succinctly conveys what the instrument is intended to achieve. UN 19 - البيان الفعال لهدف الصك هو البيان الذي ينقل بوضوح وإيجاز إلى القارئ والسامع ما يُقصَدُ بالصك أن يحققه.
    The Secretary-General also conveys the request of the President that, though replaced, Judge Egorov should be permitted to continue to serve at the International Tribunal until the completion of the cases to which he was assigned. UN كما ينقل الأمين العام طلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    Khrushchev conveys Stalin's order not to retreat. Open Subtitles ينقل خرتشوف امر ستالين بعدم التراجع
    There are different approaches to achieving the right balance between the need to ensure that the notice conveys to interested parties sufficient information to enable them to make an informed judgement about how best to protect their rights, and the need to achieve expeditious and low-cost enforcement. UN 34- وتوجد نهوج شتى لتحقيق التوازن السليم بين الحاجة إلى ضمان أن ينقل الإشعار إلى الأطراف ذوي المصلحة معلومات تكفي لتمكينهم من التوصل إلى رأي مستنير بشأن أفضل السبل لحماية حقوقهم، من ناحية، والحاجة إلى تحقيق الإنفاذ السريع والمنخفض التكلفة، من الناحية الأخرى.
    The Counter-Terrorism Executive Directorate also conveys to Governments, on behalf of the Monitoring Team, requests to submit information and responses to the Al-Qaida and the 1988 Sanctions Committees. UN وتحيل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أيضا إلى الحكومات، بالنيابة عن فريق الرصد، طلبات تقديم المعلومات والردود إلى لجنتي جزاءات تنظيم القاعدة والقرار 1988.
    The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate also conveys to Governments, on behalf of the Monitoring Team, requests to submit information and responses to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999). UN وتحيل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أيضا إلى الحكومات، بالنيابة عن فريق الرصد، طلبات تقديم المعلومات والردود إلى اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1267 (1999).
    3. Steps taken to review all language in textbooks which conveys stereotyped or demeaning images, references, names or opinions concerning groups protected under the Convention, and replace it by images, references, names and opinions which convey the message of the inherent dignity of all human beings and their equality in the enjoyment of human rights; UN 3- الخطوات المتَّخذة لمراجعة كل العبارات الواردة في الكتب المدرسية التي تحمل انطباعات أو إشارات أو أسماء أو آراء مقولبة أو مهينة تتعلق بجماعات محمية بالاتفاقية، وإبدالها بانطباعات وإشارات وأسماء وآراء تنقل رسالة احترام الكرامة المتأصلة لجميع البشر وتساويهم في التمتع بحقوق الإنسان()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more