"convict's" - Translation from English to Arabic

    • المدان
        
    The work is done in common inside the establishment, in conformity with the convict's aptitudes or prior occupations, provided they are consistent with the criminal execution. UN ويُنجز العمل بالتشارك داخل المؤسسة، بحسب مؤهلات المدان أو وظائفه السابقة، شريطة أن يتماشى ذلك مع تنفيذ العقوبة.
    It is based on the convict's self-discipline and sense of responsibility. UN ويعتمد هذا النظام على انضباط المدان وتحليه بروح المسؤولية.
    The Committee considers the views of relatives of both the victim and convict, including the convict's own submission to the committee. UN وتنظر اللجنة في آراء ذوي الضحية والمدان على حد سواء، بما في ذلك ما يقدمه إليها المدان نفسه.
    On that issue also, however, Botswana was not closed to discussion and would certainly give consideration to the idea of allowing last visiting rights to a convict's family prior to execution. UN وقال إن بوتسوانا وإن كانت لا تفكر في مناقشة هذه المسألة فهي بالتأكيد ستنظر بعين الاعتبار في فكرة منح أسرة الشخص المدان حق الزيارة الأخيرة قبل إعدامه.
    The State party argues that the commutation of a death sentence to a lighter sentence under the criminal law cannot be considered as worsening the convict's situation. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا يمكن اعتبار أن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة أخف بموجب القانون الجنائي قد أساء إلى وضع المدان.
    Confiscation of property is the enforced and uncompensated seizure of the property considered to be the convict's property or part thereof in favor of the state. UN 1 - تعني مصادرة الممتلكات استيلاء الدولة قسرا وبدون تعويض على ممتلكات الشخص المدان أو على جزء منها.
    It ensures the convict's right to: UN فهو يكفل حق الشخص المدان في:
    76. The amended Code of Penal Execution emphasizes in particular a convict's rights and obligations, providing appropriate legal guarantees in executory proceedings. UN 76- وقانون التنفيذ الجنائي المنقح يشدد بوجه خاص على حقوق المدان وواجباته، بإتاحة الضمانات القانونية المناسبة في الإجراءات التنفيذية.
    Article 14, paragraph 5, will, in the view of the Committee, only be violated where such failure prejudices the convict's right to a review, i.e. in situations where the evidence in question is indispensable to perform such a review. UN ففي رأي اللجنة أن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 لا يحدث إلا إذا أدى هذا التخلف عن الاحتفاظ بالأدلة إلى الإضرار بحق الشخص المدان في إعادة النظر في الحكم الصادر ضده أي في الحالات التي تكون فيها هذه الأدلة ضرورية ولا غنى عنها لإجراء إعادة النظر.
    Article 14, paragraph 5, will, in the view of the Committee, only be violated where such failure prejudices the convict's right to a review, i.e. in situations where the evidence in question is indispensable to perform such a review. UN وترى اللجنة أن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 لا يحدث إلا إذا أدى هذا التخلف عن الاحتفاظ بالأدلة إلى الإضرار بحق الشخص المدان في أن يعاد النظر في الحكم الصادر ضده، أي في الحالات التي تكون فيها هذه الأدلة ضرورية ولا غنى عنها لإعادة النظر.
    Article 14, paragraph 5, will, in the view of the Committee, only be violated where such failure prejudices the convict's right to a review, i.e. in situations where the evidence in question is indispensable to perform such a review. UN وترى اللجنة أن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 لا يحدث إلا إذا أدى هذا التخلف عن الاحتفاظ بالأدلة إلى الإضرار بحق الشخص المدان في أن يعاد النظر في الحكم الصادر ضده، أي في الحالات التي تكون فيها هذه الأدلة ضرورية ولا غنى عنها لإعادة النظر.
    The amended Code of Penal Execution emphasizes in particular a convict's rights and obligations, providing appropriate legal guarantees in executory proceedings. UN 86- وقانون التنفيذ الجنائي المنقح يشدد بوجه خاص على حقوق المدان وواجباته، بإتاحة الضمانات القانونية المناسبة أثناء الإجراءات التنفيذية.
    Article 14, paragraph 5, will, in the view of the Committee, only be violated where such failure prejudices the convict's right to a review, i.e. in situations where the evidence in question is indispensable to perform such a review. UN ففي رأي اللجنة أن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 لا يحدث إلا إذا أدى هذا التخلف عن الاحتفاظ بالأدلة إلى الإضرار بحق الشخص المدان في إعادة النظر في الحكم الصادر ضده أي في الحالات التي تكون فيها هذه الأدلة ضرورية ولا غنى عنها لإجراء إعادة النظر.
    (f) Reprimand, a severe reproof addressed by the judge in public hearing according to convict's conditions and the seriousness of the offence (art. 86). UN (و) التوبيخ، وهو تأنيب عنيف يوجهه القاضي في جلسة علنية حسب ظروف المدان وجسامة الجرم المقترف (المادة 85).
    It further submits that domestic legislation obliges its courts to implement immediately verdicts that have entered into force and that the Optional Protocol does not contain provisions obliging States parties to stop the execution of a death sentence until a review of the convict's complaints by the Committee is completed. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن التشريعات المحلية تلزم محاكمها بأن تنفذ القرارات القضائية التي دخلت حيز التنفيذ تنفيذاً فورياً، وبأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى أن تنتهي اللجنة من استعراض الشكاوى المقدمة من المدان.
    As to Ms. Aliboeva's right to be informed of her husband's burial place, the State party explains that according to section 221, paragraph 3, of the Code on the Execution of Sentences, a court informed the convict's relatives about the execution, without however indicating the location of the burial place. UN أما فيما يخص حق السيدة أليبويفا في أن تُبلغ بمكان دفن جثة زوجها، توضح الدولة الطرف أنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 221 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية تبلغ المحكمة أقارب المدان بتنفيذ حكم الإعدام لكن دون الإشارة إلى مكان دفن الجثة.
    It further submits that domestic legislation obliges its courts to implement immediately verdicts that have entered into force, and that the Optional Protocol does not contain provisions obliging States parties to stop the implementation of the death penalty until the review of the convict's complaints by the Committee is completed. UN وأضافت أن التشريعات المحلية تلزم محاكم البلد بأن تنفذ فوراً الأحكام التي تصبح نافذة، وأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى حين اكتمال استعراض اللجنة للشكاوى المقدمة من المدان.
    It further submits that domestic legislation obliges its courts to implement immediately verdicts that have entered into force, and that the Optional Protocol does not contain provisions obliging States parties to stop the implementation of the death penalty until the review of the convict's complaints by the Committee is completed. UN وأضافت أن التشريعات المحلية تلزم محاكم البلد بأن تنفذ فوراً الأحكام التي تدخل حيز النفاذ، وأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى حين اكتمال استعراض اللجنة للشكاوى المقدمة من المدان.
    The commutation of the death sentence to a lighter sentence under the criminal law in force (in the author's case - to life imprisonment) as a result of a pardon cannot be considered as worsening the convict's situation. UN ولا يمكن اعتبار أن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة أخف بموجب القانون الجنائي المعمول به (في قضية صاحب البلاغ، استبدلت عقوبته بعقوبة الحبس المؤبد) نتيجة لصدور العفو الرئاسي قد أساء إلى وضع المدان.
    Therefore, commutation, by way of pardon, of the death sentence to a lighter one (in the author's case - to life imprisonment) under the criminal law in force, cannot be deemed as worsening the convict's situation. UN وعلى هذا، لا يمكن اعتبار أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة أخف بموجب القانون الجنائي المعمول به (في قضية صاحب البلاغ، استبدلت عقوبته بعقوبة السجن المؤبد) نتيجة لصدور العفو الرئاسي قد أساء إلى وضع المدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more