"conviction of" - Translation from English to Arabic

    • إدانة
        
    • اقتناع
        
    • اقتناعها
        
    • بإدانة
        
    • الإدانة
        
    • الاقتناع
        
    • قناعة
        
    • لإدانة
        
    • باقتناع
        
    • وقناعة
        
    • وإدانة
        
    • إدانتهم
        
    • إيمانا
        
    • ادانة
        
    • القناعة
        
    In addition, no provision in Iraqi criminal law links prosecution and conviction of an individual to the express consent of the victim. UN وفضلاً عن ذلك، لا ينطوي القانون الجنائي العراقي على أي حكمٍ يربط إدانة أي فرد ومقاضاته بموافقة الضحية موافقة صريحة.
    In addition, no provision in Iraqi criminal law links prosecution and conviction of an individual to the express consent of the victim. UN وفضلاً عن ذلك، لا ينطوي القانون الجنائي العراقي على أي حكمٍ يربط إدانة أي فرد ومقاضاته بموافقة الضحية موافقة صريحة.
    conviction of the authors in violation of fair trial guarantees UN الموضوع: إدانة صاحبي البلاغ إدانة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    The resolutions received broad support, illustrating the conviction of the majority of States that progress must be achieved in this area. UN ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال.
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    In the event of the conviction of the accused pursuant to a final judgement, the foreigner may be granted a residence permit. UN وفي حالة صدور حكم نهائي بإدانة المتهم، يجوز منح الأجنبي تصريح إقامة.
    Subject matter: conviction of the author on insufficient evidence UN الموضوع: إدانة صاحب البلاغ دون توفر الأدلة الكافية
    Look, Justice wants to ensure the conviction of Felipe Lobos. Open Subtitles انظروا ، العدالة تريد التأكد من إدانة فليبى لوبوس
    conviction of an opposition leader after an unfair trial, unlawful detention Non-substantiation UN الموضوع: إدانة زعيم من زعماء المعارضة عقب محاكمة غير عادلة واحتجاز غير قانوني
    conviction of a person in a trial with faceless judges UN الموضوع: إدانة شخص في محاكمة أمام قضاة مقنّعين
    conviction of a juvenile person in violation of fair trial guarantees UN الموضوع: إدانة قاصر بالمخالفة لضمانات المحاكمة العادلة
    However, the Special Rapporteur has continued to receive disturbing information on the conviction of defence lawyers for contempt of court. UN بيد أن المقرر الخاص لم يزل يتلقى معلومات مقلقة عن إدانة محامي دفاع بتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    One case has resulted in the conviction of a soldier, in relation to the theft of a credit card. UN وثمة حالة واحدة أفضت إلى إدانة جندي، وهي تتعلق بسرقة بطاقة ائتمان.
    It is the firm conviction of my country that nuclear disarmament is still a priority issue in contemporary international relations. UN وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    The membership has since welcomed those developments, based on their profound conviction of the importance and urgency of reform, because the Security Council does not reflect current geopolitical realities. UN ورحبت الدول الأعضاء منذ ذلك الحين بهذا التطور في اقتناع تام بأهمية هذا الإصلاح الملح.
    Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as racial discrimination and violations of basic human rights, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على الاستعمار وعلى التمييز العنصري ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية،
    Mr belfort has helped the governmet went conviction of over 2 dozen serious offenders. Open Subtitles السيد بيلفورت ساعد الحكومة بإدانة دزينتين من المتهمين
    (i) What factors could unduly hinder the conviction of individuals being prosecuted for trafficking in persons? UN `1` ما هي العوامل التي قد تؤخر دون ضرورة الإدانة في محاكمات المتجرين بالبشر؟
    This conviction is also ours, and I have no doubt that it is the conviction of the Assembly as well. UN وهذا الاقتناع هو اقتناعنا أيضا، ولا يدانيني شك في أن ذلك هو اقتناع الجمعية أيضا.
    It is the conviction of my delegation that the fight against malaria can be won, by destroying the mosquitoes that cause the disease. UN ووفد بلادي على قناعة بأننا نستطيع أن نكسب معركتنا ضد الملاريا، وذلك من خلال القضاء على البعوض الذي يسبب هذا المرض.
    Further in this Chapter, Articles 123-124 set forth penalties and other criminal sanctions declared against legal entity, in addition to legal consequences of conviction of a legal entity for criminal offence. UN وفي موضع لاحق من هذا الفصل، تبين المادتان 123 و 124 العقوبات والجزاءات الأخرى المعلنة ضد الكيان الاعتباري، علاوة على الآثار القانونية لإدانة كيان اعتباري جراء فعل إجرامي.
    Spain does not make the extradition conditional on the conviction of the judge that the offence was committed and thus evidentiary requirements are not relevant. UN ولا تجعل إسبانيا هذا التسليم مشروطا باقتناع القاضي بارتكاب الجريمة، ومن ثم لا يعود هناك لزوم لمتطلبات الإثبات.
    The entire continuum of global conferences and summits has been shaped by the growing influence, passion and intellectual conviction of the women's movement. UN إن مجمل المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية المتواصلة قد تشكل بفضل ما لحركة المرأة من تأثير متنام وعاطفة وقناعة فكرية.
    Miss Nelson, did you know that rewards for information... leading to the arrest and conviction of the murderer total $8,000? Open Subtitles انسة نلسن، هل تعلمين ان المكافآت على المعلومات التي تقود الي اعتقال وإدانة القاتل بلغت ثمانية آلاف دولار؟
    None of the cases of sexual exploitation brought to the Special Rapporteur's attention has resulted in the prosecution, let alone the conviction, of the perpetrators. UN وما من حالة استغلال جنسي وصلت إلى علم المقررة الخاصة انتهت بمحاكمة مرتكبيها، ناهيك عن إدانتهم.
    Another deep conviction of my country is that the strengthening of democracy is intimately related to stability, peace and especially development, with a view to satisfying the needs of society and guaranteeing well-being and economic and social equity. UN تؤمن بلادي إيمانا عميقا أيضا بأن تعزيز الديمقراطية يرتبط ارتباطا وثيقا بالاستقرار والسلم والتنمية بصفة خاصة، بغية الوفاء باحتياجات المجتمع وضمان الرفاه والانصاف الاقتصادي والاجتماعي.
    If a woman is portrayed as a good, submissive, sexually inactive housewife, the chances for the conviction of her batterer UN فاذا وُصفت امرأة بأنها زوجة طيبة ومطيعة وبأنها ليس لها نشاط جنسي، تكون احتمالات ادانة ضاربها أكبر.
    I must say that I have found among all the regional groups the same conviction of the need to reach agreement. UN ويجب أن أقول أنني وقد وجدت بين جميع المجموعات الاقليمية نفس القناعة بضرورة التوصل إلى اتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more