"convincing evidence" - Translation from English to Arabic

    • دليل مقنع
        
    • أدلة مقنعة
        
    • دليلا مقنعا
        
    • دلائل مقنعة
        
    • دليلاً مقنعاً
        
    • القرائن المقنعة
        
    • أدلةً مقنعةً
        
    • حجج مقنعة تثبت
        
    • واﻷدلة المقنعة
        
    • الأدلة القاطعة
        
    • الأدلة المقنعة
        
    The Aral Sea catastrophe stands as convincing evidence of the interplay between the environment and strategic security. UN وكارثة بحر آرال هي دليل مقنع عن ضرورة التفاعل فيما بين عنصري البيئة والسلامة الاستراتيجية.
    There is no convincing evidence for genotoxicity in vivo. UN ولا يوجد دليل مقنع على السمّية الجينية عند الاختبار في الأنابيب.
    In most countries, there is convincing evidence to suggest that the epidemic is stabilizing. UN وفي معظم البلدان، هناك أدلة مقنعة على استقرار معدلات تفشي الوباء.
    The magazine reported that the White House claimed it had convincing evidence to support the strike, but the experts are not convinced. UN وذكرت المجلة أن البيت اﻷبيض زعم أن لديه أدلة مقنعة تدعم الهجوم، ولكن الخبراء ليسوا على اقتناع بذلك.
    The Committee found no convincing evidence to demonstrate the necessity of restoring the amount of $7.7 million; however it recognizes the need to maintain adequate services and avoid more costly investments over the long term. UN ولم تجد اللجنة دليلا مقنعا يبين ضرورة استعادة مبلغ 7.7 مليون دولار؛ بيد أنها تقر بالحاجة إلى الإبقاء على قدر كافٍ من الخدمات وتجنب القيام باستثمارات أكثر تكلفة على المدى الطويل.
    There is convincing evidence that civil society and the rule of law are increasingly threatened by transnational networking in illicit arms, terrorism, narcotics, money-laundering and crime. UN وهناك دلائل مقنعة على تزايد التهديد الذي يتعرض له المجتمع الدولي وحكم القانون من جراء الترابط الدولي لشبكات الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة، واﻹرهاب، والمخدرات، وغسل اﻷموال، والجريمة.
    There is no convincing evidence for genotoxicity in vivo. UN ولا يوجد دليل مقنع على السمّية الجينية عند الاختبار في الأنابيب.
    This shrinks the tax base and there is no convincing evidence that it enhances foreign investment in the region. UN وهذا يؤدي إلى تقليص القاعدة الضريبية ولا يوجد أي دليل مقنع على أنه يزيد من الاستثمارات الأجنبية في المنطقة.
    In our view, this is yet more convincing evidence that the United Nations continues to attach great importance to the problems of Africa. UN ونرى أن هذا دليل مقنع على أن اﻷمم المتحدة تولي أهمية كبرى لمشاكل أفريقيا.
    For example, in some cases judges had been forced to bring legal proceedings against an accused person despite the absence of convincing evidence. UN وعلى سبيل المثال، كان القضاة يضطرون في بعض الحالات إلى تحريك اﻹجرءات القانونية ضد متهم رغم غياب أي دليل مقنع.
    But we have yet to see any convincing evidence in support of that view. UN ولكننا لم نجد بعد أي دليل مقنع يؤيد ذلك الرأي.
    The report does not provide what is meant to make it credible, i.e., convincing evidence to corroborate allegations being made throughout the report. UN لا يوفر التقرير ما يؤهله ليكون جديرا بالثقة، أي أنه لم يوفر أدلة مقنعة لتثبيت الادعاءات الواردة في التقرير برمته.
    There is no reason why the case should not be reopened at a later date if convincing evidence based on new facts is submitted. UN ولا شيء يمنع بعد ذلك من إعادة فتح باب النظر في القضية إذا قُدمت في وقت لاحق أدلة مقنعة تستند إلى وقائع جديدة.
    There is convincing evidence that shows nutritional levels decrease among poorer segments of the population as a result of removal of food subsidies. UN وهناك أدلة مقنعة تشير إلى أن مستويات التغذية تنخفض في صفوف الفقراء من السكان نتيجة لإلغاء الإعانات الغذائية.
    She stated that there was no convincing evidence that the death penalty deterred crimes more effectively than other punishments. UN وقالت إنه لا توجد أدلة مقنعة تفيد بأن عقوبة الإعدام تردع الجرائم بصورة أكثر فعالية من العقوبات الأخرى.
    There was no convincing evidence that trade liberalization had had a significant positive impact on trade performance in LDCs. UN ولم يعثر على أدلة مقنعة تفيد أن تحرير التجارة قد خلف أثرا إيجابيا هاما على أداء التجارة في أقل البلدان نموا.
    In no case have the inspectors seen convincing evidence that the Iraqi side knew in advance of their impending arrival. UN ولم يجد المفتشون إطلاقا دليلا مقنعا على أن الجانب العراقي كان على علم مسبق بقرب وصولهم.
    We consider that the rapid negotiation and adoption of the Convention is convincing evidence of the commitment by Member States to strengthen the legal and practical protections available to United Nations and associated personnel. UN إننا نعتبر المفاوضات السريعة واعتماد الاتفاقية دليلا مقنعا على التزام الدول اﻷعضاء بتعزيز الحماية القانونية والعملية الممنوحة لﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها.
    The interviews conducted as part of the process that led to this report produced convincing evidence that PPPs and PPP-adjusted GDP figures are indeed required for a number of policy analytical purposes. UN وقد قدمت المقابلات التي أجريت كجزء من العملية التي افضت إلى إعداد هذا التقرير دلائل مقنعة على أن اﻷرقام الواردة في تعادل القوة الشرائية واﻷرقام المعدلة للناتج المحلي اﻹجمالي في تعادل القوة الشرائية لازمة فعلا لعدد من أغراض تحليل السياسات.
    You can't see the black hole any more that you can see the boy, but the girl going around gives you convincing evidence there must be something there, holding her in orbit. Open Subtitles فالثقب الاسود مثل الرجل لا يمكن رؤيته لكن الفتاة التى تتحرك من حولك تعطي لك دليلاً مقنعاً بان هناك شئ آخر
    The Advisory Committee regrets that the revised estimates lack convincing evidence that an effort has been made to accommodate new and expanded mandates through a redeployment of resources. UN وتأسف اللجنة الاستشارية أن التقديرات المنقحة تفتقر إلى القرائن المقنعة على بذل جهد للوفاء بالولايات الجديدة والموسعة عن طريق إعادة توزيع الموارد.
    Furthermore, the Committee considers that, given the contradictions between the medical and psychological reports on the state of the author's mental health, these reports do not constitute fully convincing evidence that could help clarify the question of who was responsible for the facts of the complaint. UN ومن جهة أخرى، ترى اللجنة أنه نظراً لتناقض التقارير الطبية والنفسية في ما يتعلق بالحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى، فإن هذه التقارير لا تشكل أدلةً مقنعةً تماماً، تُعين على استجلاء موضوع المسؤولية عن الوقائع المبلَّغ عنها.
    47. In considering these proposals, the Advisory Committee adopted the general approach that it was incumbent upon the Secretary-General in each case to demonstrate the necessity of the restoration by, inter alia, presenting convincing evidence that a continuation of the current situation would result in negative consequences that could be avoided only through the restoration of resources. UN 47 - واتبعت اللجنة الاستشارية، عند نظرها في هذه الاقتراحات النهج العام الذي يقضي بأن الأمين العام، يتحمل في كل حالة، مسؤولية إظهار ضرورة إعادة الموارد المقتطعة بأمور منها تقديم حجج مقنعة تثبت أن استمرار الحالة الراهنة ستكون له نتائج سلبية لا يمكن تفاديها إلا بإعادة الموارد.
    convincing evidence of governments’ commitment to move forward quickly will also help to unleash the floodgates of industrial creativity. UN واﻷدلة المقنعة على التزام الحكومات بالمضي قدما بسرعة من شأنها أيضا أن تساعد في فتح باب الابداع الصناعي على مصراعيه.
    To date, we have ample scientific data and other overwhelmingly convincing evidence suggesting that world climate is changing to the detriment of human and ecological systems as a result of human activity. UN لقد تجمعت لدينا حتى الآن بيانات علمية كثيرة وغير ذلك من الأدلة القاطعة التي تدل على أن مناخ العالم يتغير على نحو يعود بالضرر على النظم البشرية والإيكولوجية نتيجة للأنشطة البشرية.
    We do not yet see such convincing evidence of the existence of a customary rule aut dedere aut judicare. UN ونحن لا نرى بعد مثل هذه الأدلة المقنعة على وجود قاعدة عرفية بالتسليم أو المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more