"convincingly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل مقنع
        
    • بصورة مقنعة
        
    • نحو مقنع
        
    • بطريقة مقنعة
        
    • باقناع
        
    • بإقناع
        
    • إقناعا
        
    • بما لا
        
    • مُقنعة
        
    • مُقنِع
        
    • باقتناع
        
    • اقناعا
        
    • رداً مقنعاً
        
    • تقنع المجتمع الدولي
        
    This convincingly demonstrates the huge potential of the Conference and its constructive and effective impact on disarmament processes. UN ويوضح ذلك بشكل مقنع القدرة الهائلة للمؤتمر وتأثيره البناء والفعال في عمليات نزع السلاح.
    Nor has the author argued convincingly that he is to be prosecuted and brought to trial. UN كما لم يفلح مقدم البلاغ في الدفع بشكل مقنع بأنه كانت ستتم مقاضاته وتقديمه للمحاكمة.
    Further, such a term had not convincingly contributed to improving the lives of indigenous peoples. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعبير لم يسهم بصورة مقنعة في تحسين أوضاع حياة الشعوب الأصلية.
    The sociological survey has convincingly shown that young people in Uzbekistan commend the efforts of the Head of State to care for the younger generation. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية الاجتماعية بصورة مقنعة أن الشباب في أوزبكستان يثنون على جهود رئيس الدولة في رعاية الشباب.
    I believe that the list of measures I have cited convincingly attests to the responsible approach taken by Kazakhstan to the disarmament process. UN واعتقد أن قائمة التدابير التي ذكرتها تشهد على نحو مقنع بالنهج المسؤول الذي تتبعه كازاخستان في عملية نزع السلاح.
    In most of the countries visited, the Special Rapporteur received a very high number of related allegations, which were convincingly corroborated by representatives of civil society, lawyers, local human rights experts and others. UN وفي معظم البلدان التي زارها المقرر الخاص تلقى عدداً كبيراً جداً من مزاعم متصلة بهذا الموضوع، وكانت يؤيدها بطريقة مقنعة ممثلو المجتمع المدني، ورجال القانون، وخبراء حقوق الإنسان المحليون، وغيرهم.
    The CTBT has convincingly demonstrated that the multilateral negotiating framework can bring important contributions to the overall process. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    In the face of the tragedy in the eastern Congo, MONUC should be authorized to act and be able to act convincingly. UN وتصديا لهذه المأساة في شرق الكونغو، ينبغي تفويض بعثة منظمة الأمم المتحدة بأن تكون قادرة على التصرف بشكل مقنع.
    The main reasons are well known and are clearly and convincingly set out in the Secretary-General's report. UN والأسباب الرئيسية معروفة جيدا ويتم تحديدها بشكل مقنع وواضح في تقرير الأمين العام.
    In the more than ten years of its existence it has convincingly proven its importance in sparing the world of the most lethal form of weapons. UN وفي فترة تزيد على عشرة أعوام من وجود الاتفاقية فقد أثبتت بشكل مقنع أهميتها في تجنيب العالم أكثر أشكال الأسلحة فتكا.
    In its reply, the source has not convincingly rebutted the Government's arguments. UN وفي رده لم يفند المصدر نقاش الحكومة بشكل مقنع.
    For this reason, it is important to find a country that fits convincingly the role of bridge. UN ولهذا السبب يصبح من الضروري إيجاد بلد يناسبه دور الجسر بصورة مقنعة.
    This is a truly disturbing fact, which convincingly demonstrates that the Conference cannot solve its problem in UN وإنه لحقا أمر مُزعج، يوضح بصورة مقنعة أن المؤتمر عاجز عن إيجاد حلول لمشكلته بمعزل عن البيئة الدولية.
    A further challenge would be to prove convincingly to all concerned the unique value of subregional offices. UN كما أن ثمة تحد أخر يتمثل في إثبات القيمة المتفردة للمكاتب دون الإقليمية بصورة مقنعة لكل الأطراف المعنية.
    The draft convincingly shows that it should be possible to establish an international criminal court if the legal and technical problems can be solved. UN ويبين مشروع النظام اﻷساسي بصورة مقنعة أن إنشاء محكمة جنائية دولية أمر ممكن إذا ما أمكن حل المشاكل القانونية والتقنية.
    It argues convincingly that this Act is not in keeping with international law. UN وهو يقدم الحجة على نحو مقنع بأن هذا القانون لا يتماشى مع القانون الدولي.
    Oh... of course I do. I can't hold a grudge. I mean, not convincingly. Open Subtitles بالطبع، لا أستطيع أن أحقد، أقصد، ليس على نحو مقنع
    For the State party, there is a particular onus on the author in refoulement cases to substantiate and convincingly demonstrate a prima facie case. UN وحسب الدولة الطرف، هنالك عبء إثبات خاص يقع على عاتق صاحب البلاغ في القضايا المتعلقة بالإعادة القسرية، وهو أن يثبت ويبين على نحو مقنع أن قضيته تقوم على أسس وجيهة.
    This is a logical step to follow the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which will convincingly underline the nuclear Powers' commitment to article VI of the Non-Proliferation Treaty. UN وهذه هي الخطوة المنطقية التي تلي إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وستبرز بطريقة مقنعة التزام القوى النووية بالمادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.
    We need to be sure that you can portray Americans convincingly. Open Subtitles نحن من الضروري أن نكون متأكّدون بأنك يمكن أن صوّر الأمريكان باقناع.
    Because she needed the world to believe she was dead, and the only way to do it convincingly was if you believed it too. Open Subtitles لأنها أرادت أن يعلم العالم بأنها ماتت والطريقة الوحيدة للقيام بذلك بإقناع بأن تصدق هذا أيضًا
    The real reasons are most convincingly reflected in the accounts of Azerbaijanis themselves -- as participants in and eyewitnesses of what happened -- as well as of those who know the whole inside story of the events in Baku. UN أما الأسباب الحقيقية الأكثر إقناعا فهي تلك التي وردت في روايات الأذربيجانيين أنفسهم، بصفتهم مشاركين في الأحداث وشهود عيان عليها، إلى جانب روايات الذين يدركون خفايا أحداث باكو بأكملها.
    A month has gone by since you took up that historic gavel in your hands and in that time you have convincingly demonstrated that the presidency is indeed in the firm hands of an extraordinarily able international diplomat. UN لقد مر شهر منذ أمسكتم بيدكم تلك المطرقة الهامة وفـــي غضون ذلك الوقت دللتم، بما لا يدع مجالا للشك، علــى أن الرئاسة هي بالفعل في أيد قوية لدبلوماسي دولـــي فائق القدرة.
    Yes. He sang your praises quite convincingly. Open Subtitles أجل ، لقد أثنى عليكِ بطريقة مُقنعة تماماً
    This seems to suggest, rather convincingly, Open Subtitles ـ أجــلّ ـ يبدو أن هذا يُوضح بشكل مُقنِع
    No, I'll believe it when you say it convincingly. Open Subtitles ‎لا.. سأصدق هذا عندما تقوله باقتناع
    But not so convincingly that she left. Open Subtitles لكن ألا ترى انه سيكون أكثر اقناعا في حال غادرت هي
    This is a valid point and can only be convincingly responded to through firm commitments from the international community to provide prompt and continuous assistance so that those responsible can be properly tried. UN وهذه ملاحظة وجيهة لا يمكن الرد عليها رداً مقنعاً إلا من خلال التزام المجتمع الدولي التزاماً راسخاً بتوفير مساعدة سريعة ومستمرة تتيح محاكمة المسؤولين على الوجه الصحيح.
    46. To ensure the success of its peace-keeping operations, the United Nations must be convincingly impartial in both its actions and its decisions. UN ٤٦ - وأوضح أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، بغية ضمان نجاح عمليات حفظ السلم، أن تقنع المجتمع الدولي بنزاهتها في تنفيذ أنشطتها وفي اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more