"coping with" - Translation from English to Arabic

    • التعامل مع
        
    • التغلب على
        
    • التكيف مع
        
    • التأقلم مع
        
    • والتعامل مع
        
    • للتغلب
        
    • ستمثل معالجة
        
    • والتعود على
        
    • يتأقلم مع
        
    • وتجاوز محنة
        
    We share the assessment of the East Timorese Government concerning its own limitations in coping with internal and external security problems. UN إننا نشاطر حكومة تيمور الشرقية ما ذهبت إليه من تقدير لحدود قدراتها في التعامل مع المشاكل الأمنية الداخلية والخارجية.
    We need more help in coping with that challenge. UN ونحن بحاجة إلى مزيد من المساعدة في التعامل مع هذا التحدي.
    57. Currently, the greatest challenge is coping with the employment situation in the aftermath of the global financial and economic crisis. UN 57 - وفي الوقت الراهن، يتمثل التحدي الأكبر في التعامل مع وضع العمالة في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    There can be no one right answer for all given situations in every country, be it the empowerment of women, coping with natural disaster or the improvement of food security. UN ولا يمكن أن يكون هناك رد صحيح واحد لكل الحالات في كل بلد، سواء كانت تمكين المرأة، أو التغلب على آثار الكوارث الطبيعية أو تحسين الأمن الغذائي.
    The programme assists beneficiaries in coping with post traumatic stress. UN وللمجتمع المحلي، المستفيدين على التكيف مع الإجهاد اللاحق للإصابة.
    Having trouble coping with a significant loss at a delicate age makes him an easy mark. Open Subtitles لديه مشكله في التأقلم مع مشكله كبيره في هذه السن الحساسه يجعله علامه سهله
    coping with displacement on the scale seen here is an extremely difficult challenge for any Government and often requires concerted international efforts. UN والتعامل مع تشريد بالحجم الذي نشهده هنا يشكل تحديا بالغ الصعوبة لأي حكومة وغالبا ما يتطلب ذلك جهود دولية متضافرة.
    coping with adjustment costs in the light of erosion of preferences and increased competitiveness will be important. UN ومن الأهمية بمكان التعامل مع تكاليف التكيف في ضوء تآكل الأفضليات وتزايد القدرة التنافسية.
    It is essential that we recognize the principle of shared responsibility in coping with the reality of this phenomenon, and that we take the necessary international steps to resolve it. UN ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها.
    It may be concluded, therefore, that the Kuwaiti experience in coping with that situation remains one of the most laudable international instances. All relevant international bodies have confirmed this conclusion. UN وبما يمكن القول معه أن التجربة الكويتية في مجال التعامل مع هذه الحالة تظل وبشهادة جميع الأوساط الدولية المهتمة في هذا المجال من أفضل حالات التعامل الدولية.
    It takes time and energy and public servants have enough trouble coping with their current responsibilities. UN فهو يستغرق الوقت والجهد، وأمام الموظفين العموميين صعوبات تكفيهم في التعامل مع مسؤولياتهم الجارية.
    The aim of the project is to identify the peoples' adaptation techniques and traditional knowledge in coping with dryland conditions. UN والهدف من هذا المشروع هو تحديد تقنيات تكيف الناس والمعارف التقليدية في التعامل مع أوضاع الأراضي الجافة.
    For some States, coping with climate change may not only represent an added expense, but may require a complete readjustment of development priorities. UN وبالنسبة لبعض الدول، فإن التعامل مع تغير المناخ قد لا يمثل مجرد تكلفة إضافية، بل ربما يتطلب تعديلا كاملا لأولويات التنمية.
    Concerning the recommendation calling for enhancing the role played by regional organizations, we concur as to the need to strengthen regional cooperation, which has enabled us to achieve a higher level of coordination in coping with disasters. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي تدعو إلى تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية، نوافق على أن ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي، الذي مكّننا من بلوغ مستوى أعلى من التنسيق في التعامل مع الكوارث.
    Awareness is the first step in coping with AIDS, and the Member States of the United Nations have already achieved that awareness. UN إن الوعي هو الخطوة الأولى في التعامل مع مرض الإيدز، وقد حققت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حتى الآن هذا الوعي.
    It is important that the United Nations entities continue to assist Palestinian women in coping with the socio-economic difficulties they face as a result of the conflict. UN ومن المهم أن تواصل كيانات الأمم المتحدة مساعدتها للنساء الفلسطينيات من أجل التغلب على ما يواجهن من مصاعب اجتماعية واقتصادية ناجمة عن هذا الصراع.
    coping with hardships could also be a result of interaction within these centres. UN ويمكن أيضاً أن يأتي التغلب على المصاعب ثمرة التفاعل مع هذه المراكز.
    They are most likely coping with the pressures of family and work rather than seeking to improve their education. UN ومن المرجح أنهن يعملن على التغلب على ضغوط اﻷسرة والعمل بدلا من السعي الى تحسين تعليمهن.
    coping with the growth of cities requires a proactive attitude. UN ويتطلب التكيف مع نمو المدن اتخاذ موقف استباقي.
    Try coping with two kids, when always at the back of your mind it's there. Open Subtitles حاولي التأقلم مع طفلين عندما دائما بخلف عقلك هو موجود
    Indigenous knowledge for combating desertification and coping with drought furnishes an additional early warning method. UN وتتيح المعرفة المحلية فيما يتعلق بمكافحة التصحر والتعامل مع الجفاف أسلوبا إضافياً من أساليب الإنذار المبكر.
    Divergent experiences in coping with this difficult phase, as well as in respect of the deepening and widening of the reform process, have left the region much more heterogeneous than it was 10 years ago. UN ولقد أدى اختلاف التجارب التي بذلت للتغلب على هذه الفترة الصعبة، ولمعالجة عملية الإصلاح المتزايدة العمق والاتساع إلى جعل هذه المنطقة أكثر تغايرا بدرجة أكبر مما كانت قبل 10 سنوات مضت.
    (c) In view of rapid industrial development in different regions, coping with technological accidents and environmental emergencies will present a major challenge for future disaster management. UN )ج( وبالنظر إلى التطور الصناعي السريع في مناطق مختلفة، ستمثل معالجة الحوادث التكنولوجية وحالات الطوارئ البيئية تحديا رئيسيا ﻹدارة الكوارث في المستقبل.
    These problems include the use of different techniques and procedures for dealing with product quality change (especially hedonic methods); coping with increasingly complex pricing schemes (for example, discounts associated with bundling of telephone, Internet access and cable television services); and the impacts of new technologies. UN وتشمل هذه المشاكل استخدام تقنيات وإجراءات مختلفة للتعامل مع تغير نوعية المنتج (وبخاصة طرق تحديد الأسعار على أساس المتعة)؛ والتعود على استخدام خطط التسعير المعقدة على نحو متزايد (على سبيل المثال، التخفيضات المرتبطة بالجمع بين خدمات الهاتف والإنترنت والتلفزيون الكابلي)؛ وآثار التكنولوجيات الجديدة.
    Marshall was still coping with unemployment. Open Subtitles "مارشال" لازال يتأقلم مع البطاله عن العمل
    964. An amount of $83,200 is requested for the Stress Counsellor within the Stress Counselling Unit of the Department of Safety and Security to travel to 13 missions to provide psychosocial support to mission personnel, including team-building, stress management, burnout, coping with change, conflict management, coping with loss and death. UN 964 - ومبلغ الـ 200 83 دولار مطلوب لتغطية سفر استشاري معالجة الإجهاد في وحدة المشورة المتعلقة بمعالجة الإجهاد والتابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن إلى 13 بعثة لتقديم الدعم النفساني الاجتماعي لأفراد البعثة، بما في ذلك بناء الأفرقة، ومعالجة الإجهاد، والإرهاق، ومواكبة التغير، وإدارة النزاعات، وتجاوز محنة الحوادث وحالات الوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more