"correspond to the" - Translation from English to Arabic

    • تطابق
        
    • تتوافق مع
        
    • تتطابق مع
        
    • تناظر
        
    • يطابق
        
    • تقابل
        
    • يناظر
        
    • يقابل
        
    • يتطابق مع
        
    • وتناظر
        
    • وتقابل
        
    • متطابقة مع
        
    • وتطابق
        
    • يكون مناظرا
        
    • مناظراً
        
    It was also proposed that the notion that the evaluation criteria should correspond to the market conditions be included. UN واقترح أيضا إدراج فكرة أن معايير التقييم ينبغي أن تطابق أوضاع السوق.
    These included outcome indicators that correspond to the aim and process indicators that reflect measures or actions taken. UN وهذه تضمنت مؤشرات النتائج التي تتوافق مع مؤشرات الهدف والعملية التي تعكس التدابير أو الإجراءات المتخذة.
    The figures for rental of vehicles given in paragraph 24 of annex III.C did not appear to correspond to the estimated requirements for oil and petrol in paragraph 26. UN فاﻷرقام المتعلقة باستئجار المركبات الواردة في الفقرة ٢٤ من المرفق الثالث جيم، يبدو وأنها لا تتطابق مع الاحتياجات المقدرة المتعلقة بالبنزين والزيوت الواردة في الفقرة ٢٦.
    The approaches may correspond to the following areas: empowerment and participation; awareness-raising; and developing national capacity on ageing. UN وقد تناظر هذه النُهج المجالات التالية: التمكين والمشاركة؛ وزيادة الوعي؛ وتنمية القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة.
    The secretariat would be restructured to correspond to the revised programme structure. UN وسيعاد تشكيل هيكل اﻷمانة لكي يطابق هيكل البرنامج المنقح.
    The small letters denoting paragraphs correspond to the notes in the matrix. UN والحروف الصغيرة التي تشير الى الفقرات تقابل الملاحظات الواردة في النموذج.
    Note: The number of institutions does not correspond to the sum of schools at individual levels, because special schools of various levels can operate within one institution. UN ملحوظة: لا يناظر عدد المؤسسات مجموع المدارس كل مستوى على حدة لأن المدارس الخاصة من شتى المستويات يمكن أن تقوم بأعمالها في مؤسسة واحدة.
    Lastly, the inability to substantiate income, or " pimping for terrorism " , can also correspond to the notion of " support " for terrorist activities. UN وأخيرا، فإن عدم تبرير مصدر الموارد، أو ما يسمى " قوادة الإرهاب " يمكن كذلك أن يقابل مفهوم " الدعم " لأنشطة إرهابية.
    The living space must fulfill recognized standards with respect to size and facilities and must correspond to the needs of the applicant family. UN ويجب أن تفي مساحة السكن بالمعايير المعترف بها من حيث الحجم والمرافق، ويجب أن تطابق احتياجات الأسرة مقدمة الطلب.
    Note: Where the acronym does not correspond to the title of the organization, the name of the organization is indicated in brackets in the relevant language. UN ملحوظة: حيث يُشار إلى منظمة بأوائل الأحرف التي لا تطابق عنوانها يُبين اسم المنظمة بين قوسين معقوفين بلغته الأصلية.
    A further obstacle is the fact that training priorities and resources are often determined several years in advance and thus do not correspond to the timely need on the ground. UN وتتمثل إحدى العقبات الأخرى في أن أولويات التدريب وموارده تُحدَّد في الغالب قبل إجراء التدريب بعدة سنوات، وبالتالي فهي لا تتوافق مع الاحتياجات الوقتية على أرض الواقع.
    However, priorities defined by the Conference might not correspond to the priorities for technical assistance as determined by providers and donors. UN بيد أن الأولويات التي يحددها المؤتمر قد لا تتوافق مع أولويات المساعدة التقنية كما يحددها مقدمو المساعدة والجهات المانحة.
    The other recommendations, however, did not correspond to the Panel's terms of reference. UN مع ذلك فإن التوصيات الأخرى لا تتطابق مع اختصاصات الفريق.
    The construction of buildings which do not correspond to the sanitary norms was prohibited in 1999. UN وفي 1999 تم حظر تشييد المباني التي لا تتطابق مع المعايير الصحية.
    To strengthen accountability, learning, efficiency, effectiveness and impact in the implementation of programmes and the relevance of administrative procedures and to assess whether the activities correspond to the mandates UN تعزيز المساءلة والتعلم والكفاءة والفعالية والتأثير في مجال تنفيذ البرامج، وملاءمة الإجراءات الإدارية، وتقييم ما إذا كانت الأنشطة تناظر الولايات.
    21. The evaluations reported correspond to the 2011 planning year and will be considered the baseline year for the future consolidation of evaluation results in UN-Women. UN 21 - والتقييمات المشار إليها تناظر سنة التخطيط 2011 التي ستعد سنة الأساس لتجميع نتائج التقييم في المستقبل في هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    The Commission notes that the concept of citizenship of the European Union does not correspond to the concept of nationality as envisaged in the present draft articles. UN وتلاحظ اللجنة أن مفهوم مواطنية الاتحاد الأوروبي لا يطابق مفهوم الجنسية، كما هو متوخى في مشروع المواد هذا.
    Accordingly, the procedure did not exactly correspond to the traditional notion of the right of option. UN وبالتالي، لم يطابق هذا اﻹجراء تماما المفهوم التقليدي لحق الخيار.
    Expected accomplishments are measurable and correspond to the nine points of the mandate given to UNAMA by the Security Council for 2011. UN والإنجازات المتوقعة يمكن قياسها وهي تقابل النقاط التسع للولاية التي أسندها مجلس الأمن للبعثة لعام 2011.
    The exceptions to automated placement are processed manually when the post level does not correspond to the staff member's grade. UN أما الاستثناءات من التنسيب الآلي فإنها تجري يدويا عندما لا تقابل رتبة الوظيفة درجة الموظف.
    The representative of the European Union, however, urged that any strengthening of the Foundation should correspond to the role of the organization within the international aid architecture. UN بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي حث على ضرورة أن يناظر أي تدعيم للمؤسسة دور المنظمة في بنيان المعونة الدولي.
    Moreover, his delegation believed that the total funds approved should correspond to the actual number of posts approved, which had not been the case in 1993. UN وذكر أن وفده يحرص من جهة ثانية، على أن يقابل مبلغ اﻷموال الذي سيوافق عليه العدد الفعلي للوظائف الموافق عليها، بخلاف ما حصل في عام ١٩٩٣.
    The resolution is fundamentally status-neutral with regard to the status of Kosovo. All other interpretations do not correspond to the truth. UN إن موقف القرار محايد بشكل أساسي فيما يتعلق بمركز كوسوفو، وأي تفسير آخر لا يتطابق مع الحقيقة.
    These activities correspond to the first phase of the implementation of the clearing-house mechanism as outlined in the strategic plan. UN وتناظر هذه الأنشطة المرحلة الأولى من تنفيذ آلية تبادل المعلومات على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية.
    The amounts of the credit notes issued by Elettra correspond to the amounts which Elettra claims is owing from each contractor. UN وتقابل مبالغ الإشعارات عن الائتمان التي أصدرتها شركة أليترا مبالغ تدعي شركة أليترا أنها مستحقة على كل شركة متعاقدة.
    As was the case in 1994, the Government's response is hampered by the problem of excessive centralization, with the result that national policy does not always correspond to the needs of particular regions. UN كانت المركزية المفرطة سبباً في عرقلة جهود الحكومة. مثلما حدث في عام 1994، وكانت النتيجة أن السياسة الوطنية لم تكن دائماً متطابقة مع احتياجات مناطق بعينها.
    Goods and technologies described on the list of the Orders correspond to the goods and technologies controlled by the international export control regime, namely the Wassenaar Arrangement. UN وتطابق السلع والتكنولوجيات الموصوفة في قوائم الأمرين السلع والتكنولوجيات الخاضعة لنظام مراقبة الصادرات الدولي، ألا وهو اتفاق واسينار.
    34. Mr. ABASCAL (Mexico), referring to the question raised by the representative of Singapore, said that an automatically generated acknowledgement of receipt might not correspond to the acknowledgement requested by the originator. UN ٣٤ - السيد ابسكال )المكسيك(: أشار إلى المسألة التي أثارها ممثل سنغافورة، وقال إن اﻹقرار بالاستلام قد لا يكون مناظرا لﻹقرار المطلوب من جانب المنشئ.
    6.6.4.4.4 For vacuum-insulated tanks, the aggregate thickness of the jacket and the shell shall correspond to the minimum thickness prescribed in 6.6.4.4.2, the thickness of the shell itself being not less than the minimum thickness prescribed in 6.6.4.4.3. UN ٦-٦-٤-٤-٤ بالنسبة للصهاريج المعزولة بالخلخلة، يجب أن يكون مجموع سمك الغلاف وسمك جدار الصهريج مناظراً للسمك اﻷدنى المبين في ٦-٦-٤-٤-٢، على ألا يقل سمك جدار وعاء الصهريج نفسه عن السمك اﻷدنى المبين في ٦-٦-٤-٤-٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more