"correspondingly" - Translation from English to Arabic

    • وفي المقابل
        
    • في المقابل
        
    • بالمقابل
        
    • وفقا لذلك
        
    • وبالمقابل
        
    • وفي مقابل ذلك
        
    • تبعا لذلك
        
    • تبعاً لذلك
        
    • بما يتناسب مع ذلك
        
    • وفقاً لذلك
        
    • بنفس القدر
        
    • وتبعا لذلك
        
    • نحو مناظر
        
    • ما يتفق معها
        
    • بشكل مقابل
        
    correspondingly the United Nations Secretariat is required to spend valuable time and resources in responding to applications. UN وفي المقابل فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مطالبة بصرف وقت قيم وموارد قيمة في الرد على الطلبات.
    As the overall activity level increased, the workload of the Registry correspondingly increased. UN ومع تزايد حجم النشاط العام، ازداد في المقابل عبء العمل الواقع على قلم المحكمة.
    The long-term effects are much broader: as insurance premiums for shipping increase, the cost of transporting essential goods rises correspondingly. UN والآثار الطويلة الأجل أوسع من ذلك بكثير: فمع ارتفاع رسوم تأمين السفن، ترتفع تكاليف نقل البضائع الأساسية بالمقابل.
    At delivery, the obligation is liquidated and the receivable is correspondingly reduced. UN ويتم عند التسليم تصفية الالتزام ويجري تقليل المبالغ المقبوضة وفقا لذلك.
    correspondingly, only three participants had been requested frequently, and eight others had been asked occasionally, for their opinion or advice. UN وبالمقابل التُمست آراء أو مشورة ثلاثة مشاركين فقط مراراً وثمانية آخرين أحياناً.
    An official may be suspended in order to facilitate corruption proceedings, and then may be correspondingly removed from his or her post. UN ويجوز وقف موظف عن العمل من أجل تيسير الإجراءات المتعلقة بملاحقة الفساد، ويجوز عزله من منصبه فيما بعد تبعا لذلك.
    Greater responsiveness can be ensured by imposing censures or penalties for lack of performance and correspondingly through recognition or reward for successful outcomes. UN ويمكن كفالة استجابة أكبر عن طريق توجيـه اللوم أو توقيع عقوبات لعدم اﻷداء وفي المقابل إعلان التقدير أو منح مكافأة للنتائج الناجحة.
    Since most partnerships welcome additional partners, it is expected that as these initiatives evolve, the number of organizations actively participating within them is likely to increase correspondingly. UN ولما كانت معظم الشراكات ترحب بانضمام شركاء إضافيين فمن المتوقع بتطور هذه المبادرات أن يزداد على الأرجح وفي المقابل عدد المنظمات التي يكون لها دور فاعل فيها.
    correspondingly it should not be limited, as former article 22 was limited, to cases of diplomatic protection, i.e., to cases " concerning the treatment to be accorded to foreign nationals or corporations " . It is not necessary to define in any detail in the draft articles the modalities of the application of the rule. UN وفي المقابل يجب ألا يقتصر هذا الشرط - كما كان الحال في المادة 22 السابقة - على حالات الحماية الدبلوماسية، أي الحالات " التي تتعلق بالحماية التي تمنح للمواطنين الأجانب أو الشركات الأجنبية " () ولا يلزم إيراد تعريف بأي قدر من التفصيل في مشروع المواد لطرائق تطبيق القاعدة.
    If it is assumed that the Agreement will enter into force earlier than that date, the amount charged to the United Nations would be correspondingly less. UN وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل.
    The demand from municipalities and communities for help with mine clearance is growing correspondingly. UN وتتزايد في المقابل الطلبات الواردة من البلديات والطوائف للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    But apathy or despair is not an option because, inevitably, the cost of inaction will rise correspondingly. UN ولكن التقاعس أو اليأس ليس خياراً لأن ثمن الوقوف مكتوفي الأيدي سيكون باهظا حتما في المقابل.
    Hence, Namibia's territorial sea, contiguous zone, exclusive economic zone and continental shelf are correspondingly large. UN ومن ثم، فإن بحر ناميبيا الإقليمي، والمنطقة المجاورة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري كبيرة بالمقابل.
    The proportion of non-State-owned enterprises has increased from 23 per cent in 1991 to 80 per cent in 1998, and the volume of their output has risen correspondingly from 17 per cent to 68 per cent. UN وزادت نسبة المؤسسات غير المملوكة للدولة من 23 في المائة في عام 1991 إلى 80 في المائة في عام 1998، وارتفع بالمقابل حجم ناتجها من 17 في المائة إلى 68 في المائة.
    At delivery, the obligation is liquidated and the receivable is correspondingly reduced. UN ويتم عند التسليم تصفية الالتزام وتخفيض المبالغ المستحقة القبض وفقا لذلك.
    At delivery, the obligation is liquidated and the receivable is correspondingly cancelled. UN ويتم عند التسليم، تصفية الالتزام وإلغاء المبالغ المستحقة القبض وفقا لذلك.
    Approval of new projects for execution by the agencies has correspondingly declined progressively during the fourth cycle. UN وبالمقابل تقلصت بدرجة مطردة الموافقة على تنفيذ المشاريع الجديدة بواسطة الوكالات في الدورة الرابعــة.
    correspondingly, it is proposed that one national General Service staff post be abolished in the Procurement Office and one in the Personnel Section. UN وبالمقابل يُقترح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية في مكتب المشتريات، ووظيفة أخرى من الفئة نفسها في مكتب شؤون الموظفين.
    Thus, any expected benefits and costs from operating in an ostensibly private market are correspondingly reduced. UN ومن ثم فإن الأرباح أو التكاليف المتوقع تحقيقها أو تكبدها من جراء التشغيل في ما قد تبدو سوقا خاصة، تكون مخفضة تبعا لذلك.
    As nations and commercial enterprises continue to increase their activities in space, the possibility of another collision increases correspondingly. UN وبما أن الأمم والمؤسسات التجارية لا تتوقف عن زيادة أنشطتها في الفضاء، فإن احتمال وقوع اصطدامات جديدة يزداد تبعاً لذلك.
    The nature of assistance requested to restore governance functions tends to be correspondingly wider. UN كما تجنح المساعدة المطلوبة لاستعادة مهام الحكم بطبيعتها إلى أن تكون أوسع نطاقا بما يتناسب مع ذلك.
    At delivery, the obligation is liquidated and the receivable is correspondingly cancelled. UN وعند التسليم، يسدد الالتزام ويلغى المبلغ المستحق وفقاً لذلك.
    The complex and interconnected challenges in Afghanistan require a correspondingly integrated, coherent and coordinated response. UN إن التحديات المعقدة والمترابطة في أفغانستان تتطلب استجابة متكاملة ومتسقة ومنسقة بنفس القدر.
    The Service's tasks are correspondingly complex and varied. UN وتبعا لذلك فإن مهام الدائرة باتت معقدة ومتنوعة.
    (c) Take effective measures to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care and correspondingly decrease institutional care as a form of alternative care; UN (ج) اتخاذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز كفالة الطفل ودور الحضانة الأسرية، وغير ذلك من أنواع الرعاية البديلة والقيام على نحو مناظر بتقليل اللجوء إلى الرعاية المؤسسية كشكل من أشكال الرعاية البديلة؛
    The design, development and launching into operation of the new Integrated Management Information System demands correspondingly new audit competence and skills in ensuring that effective controls are built into the system. UN وتحتاج عملية تصميم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الجديد وإقامته وبدء تشغيله، ما يتفق معها من اختصاصات ومهارات جديدة لمراجعة الحسابات من أجل ضمان وجود ضوابط فعالة مُبيتة داخل النظام.
    The annual average unemployment rate fell correspondingly by 0.7 percentage points to 12.0 per cent. UN والمتوسط السنوي لمعدل البطالة قد هبط بشكل مقابل بمقدار 0.7 من النقاط المئوية، حيث وصل إلى 12.0 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more