"corroborated by" - Translation from English to Arabic

    • مدعومة
        
    • تدعمها
        
    • أكدتها
        
    • تؤيدها
        
    • تؤكده
        
    • أكدها
        
    • يؤيدها
        
    • يدعمها
        
    • وتأيدت
        
    • التي تؤكدها
        
    • تدحضها
        
    • تثبته
        
    • يؤيده
        
    • ادعاءات أيّدها
        
    • أيدتها
        
    The author therefore maintains that her claims are sufficiently substantiated and corroborated by the documentary evidence provided to the Committee. UN لذلك تتمسك صاحبة البلاغ بأن ادعاءاتها مدعومة بما يكفي ومعززة بالأدلة الوثائقية المقدمة إلى اللجنة.
    Accounts become more credible as they are corroborated by others. UN فالتقارير الواردة تصبح أكثر مصداقية عندما تدعمها تقارير أخرى.
    This assertion does not correspond to the testimonial evidence of abuse corroborated by medical reports and photographs. UN وهذا تأكيد لا يتساوق وبيِّنات الشهود التي أفادت بوقوع انتهاكات أكدتها التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية.
    These facts, as corroborated by a witness statement, had not been contested by the author. UN وهذه الوقائع كما تؤيدها إفادة شاهد لم يعترض عليها صاحب البلاغ.
    This is corroborated by international humanitarian organizations. UN وهذا ما تؤكده بعض المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    Police reports, corroborated by several eyewitnesses and a videotape of the incident, show that police reinforcements arrived immediately after the onset of the incident. UN فتقارير الشرطة التي أكدها عدة شهود عيان باﻹضافة الى شريط فيديو عن الحادثة، تظهر أن تعزيزات الشرطة وصلت عقب وقوع الحادثة مباشرة.
    In most of the countries visited, the Special Rapporteur received a very high number of related allegations, which were convincingly corroborated by representatives of civil society, lawyers, local human rights experts and others. UN وفي معظم البلدان التي زارها المقرر الخاص تلقى عدداً كبيراً جداً من مزاعم متصلة بهذا الموضوع، وكانت يؤيدها بطريقة مقنعة ممثلو المجتمع المدني، ورجال القانون، وخبراء حقوق الإنسان المحليون، وغيرهم.
    The author's argument relating to the use of pressure by the District Court judge was found groundless, as it was not corroborated by any other element in the file. UN أما حجة صاحب البلاغ المتعلّقة بممارسة قاضي المحكمة المحلية الضغط عليه فاعتبرت لا أساس لها لأنه لا يدعمها أي دليل إضافي في الملف.
    This information is corroborated by documented statistics on dozens of recruitments carried out by these individuals. UN وهذه المعلومات مدعومة بإحصاءات موثقة عن العشرات من عمليات التجنيد قام بها هؤلاء الأفراد.
    The author therefore maintains that her claims are sufficiently substantiated and corroborated by the documentary evidence provided to the Committee. UN لذلك تتمسك صاحبة البلاغ بأن ادعاءاتها مدعومة بما يكفي ومعززة بالأدلة الوثائقية المقدمة إلى اللجنة.
    In its work the Panel spares no effort to ensure that its assertions and findings are corroborated by credible sources. UN ولا يدخر الفريق في عمله جهدا لضمان أن تكون ادعاءاته واستنتاجاته مدعومة بمصادر معلومات موثوقة.
    The Committee's conclusions are based on the author's allegations, which are not corroborated by any other evidence. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحب البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة أخرى.
    The Committee's conclusions are based on the author's allegations, which are not corroborated by other documented evidence. UN أما استنتاجات اللجنة فهي قائمة على ادعاءات صاحبة البلاغ التي لا تدعمها أي أدلة خطية أخرى.
    In that connection, his delegation wished to draw attention to the massive violations of human rights in Jammu and Kashmir that had been reported and corroborated by human rights organizations for a number of years. UN وفي هذا الصدد، يرغب وفده في استرعاء الانتباه الى الانتهاكات المبلغ عنها والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تحدث فــي جامو وكشمير، منذ عدد من السنين والتي أكدتها منظمات حقوق الانسان.
    Meanwhile, information received from and corroborated by various sources implicated local refugee leaders, who in some cases acted as facilitators in the recruitment process. UN وفي غضون ذلك، أثبتت معلومات وردت من مصادر مختلفة أكدتها هي بنفسها تورط بعض قادة اللاجئين المحليين الذين تصرفوا في بعض الحالات ' كميسِّرين` في عملية التجنيد.
    The correspondence, corroborated by other witness testimony, indicates that the group received financing through intermediaries in Europe and West Africa. UN وتشير الرسائل، التي تؤيدها شهادات الشهود الآخرين، إلى أن الفريق تلقى التمويل عن طريق وسطاء في أوروبا وفي غرب أفريقيا.
    Against this background, it is clear that the slanderous remarks of the Greek Cypriot representative against Turkey are not corroborated by the legal and historical facts concerning the island. UN وإزاء هذه الخلفية، يكون من الواضح أن الملاحظات التشهيرية التي قدمها ممثل القبارصة اليونانيين ضد تركيا لا تؤيدها الحقائق القانونية والتاريخية المتعلقة بالجزيرة.
    This view is corroborated by an anonymous survey conducted among government procurators, justices of the peace and judges of courts of first instance regarding the main deficiencies in the administration of justice. UN وهذا هو ما تؤكده نتائج استطلاع للرأي اشترك فيه وكلاء النيابة وقضاة اﻷمن وقضاة المحاكم الابتدائية، دون ذكر أسمائهم، بشأن أوجه القصور اﻷساسية في مجال إقامة العدل.
    However, existing needs, corroborated by the observations made by military observers and civilian staff in areas directly affected by the conflict, remain much higher than the current response. UN بيد أنه لا تزال الاحتياجات القائمة، التي أكدها المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون في المناطق المتأثرة مباشرة بالنزاع، لا تزال تفوق كثيرا حجم الاستجابة الحالية.
    Thus, the report does not include any testimony that has not been corroborated by at least one other source and the statistics on the various types of violations refer only to individuals who have been identified by name. UN وعلى هذا الأساس، لا يتضمن التقرير شهادة لم يؤيدها مصدر آخر على الأقل، كما أن الأرقام المذكورة بشأن مختلف أنواع الانتهاكات لا تنطبق إلا على أشخاص حُدِّدت هويتهم اسمياً.
    In order to demonstrate that she faces a real risk of ill-treatment, she recalls that there have been numerous night visits of members of the police to her home, searches, interrogations, acts of violence against her which were corroborated by a medical report and that her political activity consisted in distributing pre-election propaganda materials. UN ولكي تثبت أنها تواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للمعاملة السيئة، تُذكر بالزيارات الليلية المتعددة التي قام بها رجال الشرطة إلى منزلها وبعمليات التفتيش والاستجواب والاعتداءات التي يدعمها التقرير الطبي، وأوضحت أن نشاطها السياسي انحصر في توزيع المواد الدعائية قبل الانتخابات.
    These testimonies were corroborated by information received from independent sources and are the basis for the descriptions contained in the present report. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات وردت من مصادر مستقلة واستندت اليها اﻷوصاف التي يضمها هذا التقرير.
    Lastly, the fact that some documents do not corroborate the risks invoked by the author can on no account be regarded as contradicting the author's allegations, which moreover are corroborated by other documents. UN وأخيراً، فإن عدم تأكيد بعض الوثائق للمخاطر التي أشارت إليها صاحبة البلاغ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن يعتبر مناقضاً لادعاءات صاحبة البلاغ، التي تؤكدها من جهة أخرى عدة وثائق.
    Against this background, it is clear that the slanderous remarks of the Greek Cypriot representative against Turkey are not corroborated by the legal and historical facts of the island. UN وإزاء هذه الخلفية، فمن الواضح أن الافتراءات التي أطلقها ممثل القبارصة اليونانيين ضد تركيا تدحضها الحقائق القانونية والتاريخية للجزيرة.
    Although not explicitly corroborated by the medical note submitted by the author, the Committee is prepared to find that X was maltreated during his first detention in Zaire. UN وعلى الرغم من أن ذلك لم تثبته صراحة المذكرة الطبية المقدمة الى مقدم البلاغ فإن اللجنة ترجح أن يكون مقدم البلاغ قد تعرض لسوء المعاملة خلال احتجازه في المرة اﻷولى في زائير.
    That interpretation was further corroborated by the difference in the terms used in paragraphs 4 and 5 of article 41 for States invoking `relative'invalidity and those claiming invalidity ab initio, and also by the absence of any reference to the provisions in question in article 42. UN ومما يؤيد هذا التفسير أيضا ذلك الفرق في المصطلحات المستخدمة في الفقرتين 4 و 5 من المادة 41 بالنسبة للدول المستظهرة بالبطلان ' النسبي` وتلك المستظهرة بالبطلان من الأساس، كما يؤيده غياب أي إشارة إلى الأحكام ذات الصلة في المادة 42.
    (8) The Committee is concerned about the numerous and consistent allegations of widespread use of torture and other forms of ill-treatment in police custody, corroborated by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in his report (A/HRC/10/44/Add.3, para. 82). UN (8) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة والمتسقة بشأن استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة على نطاق واسع أثناء الاحتجاز في عهدة الشرطة، وهي ادعاءات أيّدها المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تقريره (A/HRC/10/44/Add.3، الفقرة 82).
    However, those confessions would be considered as evidence if corroborated by other evidence. UN غير أن هذه الاعترافات قد يُنظر إليها كحجة إذا ما أيدتها حجة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more