"costs that" - Translation from English to Arabic

    • التكاليف التي
        
    • للتكاليف التي
        
    • والتكاليف التي
        
    • على تكاليف
        
    • من التكاليف
        
    • بالتكاليف التي
        
    • تكاليف لا
        
    • تكاليف يمكن
        
    • التكلفة التي
        
    • التكاليف الذي
        
    • في التكاليف المترتبة
        
    • ذلك من تكاليف
        
    • تكاليف غير
        
    • وهي تكاليف
        
    The costs for mercury specific control in cement production units were estimated using costs that were originally developed for electric utility boilers. UN وقد قدرت تكاليف التحكم في الزئبق بشكل خاص في وحدات إنتاج الإسمنت باستخدام التكاليف التي وضعت أصلاً لمراجل المرافق الكهربائية.
    The estimates are only indicative of costs that may be incurred and are not intended to be determinative. UN وتكتسي التقديرات طابعا إرشاديا فقط فيما يخص التكاليف التي قد يجري تحملها، وليس المراد منها أن تحدد تلك التكاليف.
    The first option would seem preferable as it would minimize the costs that would result from additional travel for the members of the Commission. UN ويبدو أن الخيار الأول هو الأفضل لأنه يقلل من التكاليف التي قد تنجم عن السفر الإضافي لأعضاء اللجنة.
    Despite being requested to do so by the Panel, Inter Sea has not provided a detailed breakdown of the costs that it incurred. UN ولم تقدم تصنيفاً تفصيلياً للتكاليف التي تكبدتها، بالرغم من أن الفريق طلب إليها ذلك.
    Such option will, however, also imply some costs that would need to be factored in at the appropriate stage. UN غير أن مثل هذا الخيار سينطوي أيضا على بعض التكاليف التي يتعين أخذها في الحسبان في المرحلة المناسبة.
    It also must cover the costs that the owner of the real estate incurs as a result of the forced transfer. UN كما يجب أن يغطي مبلغ التعويض التكاليف التي تكبدها مالك العقار نتيجة نقل ملكية عقاره قسراً.
    The Panel accepts this method of valuation, but finds that certain costs that were not associated with research and development projects should be excluded. UN والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد.
    The Organization may then properly agree to meet the costs that would have been incurred by the State in the disposal of the remains. UN من المناسب، في هذه الحالة، أن توافق المنظمة على تغطية التكاليف التي كانت ستتكبدها الدولة فيما يتصل بالتصرف في الرفات.
    Some enterprises might choose to include only those costs that were wholly attributable to environmental measures. UN فقد تختار بعض المشاريع أن تُدرِج فحسب تلك التكاليف التي تعزى كلية إلى تدابير بيئية.
    Mission-specific requirements including those costs that deviate from standard cost parameters are described in annex II.A. UN ويرد في المرفق الثاني سرد للاحتياجات الخاصة بالبعثة، بما في ذلك التكاليف التي تختلف عن بارامترات التكاليف القياسية.
    Prior to such a study, it is not possible to estimate with any degree of accuracy the costs that would be involved in the implementation of this proposal. UN ولن يكون ممكنا قبل إنجاز تلك الدراسة تقدير التكاليف التي سيشملها تنفيذ هذا المقترح بأي درجة من الدقة.
    Municipalities can offer special assistance with costs that are not met under other schemes. UN ويمكن للبلديات تقديم مساعدات خاصة لتغطية التكاليف التي لا تتم سدادها في إطار برامج أخرى.
    This reduces costs that would otherwise have been incurred to discover and negotiate an acceptable price of exchange between parties to a transaction. UN ويخفض هذا من التكاليف التي كان سيتكبدها هؤلاء من أجل اكتشاف سعر بورصة مقبول والتفاوض بشأنه بين الأطراف في صفقة.
    This reduces the costs that would otherwise have been incurred in assuring the reliability of trading partners and taking out insurance policies to cover default. UN ويخفض هذا من التكاليف التي كان سيتم تكبدها للتأكد من موثوقية الشركاء التجار واستصدار بوالص التأمين لتغطية العجز.
    It is difficult to quantify the costs that will ultimately be involved in replacing PFOS use in the photolithography industry with alternative substances, given that such alternatives are not currently available. UN من الصعب تقدير التكاليف التي سيجرى تكبدها في النهاية في إحلال استخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في صناعة الليثوغرافية الضوئية بمواد بديلة، مع عدم توافر هذه البدائل حالياً.
    Such programme support costs would be included in the total costs that would be borne by the States Parties. UN وستضاف تكاليف الدعم البرنامجي هذه إلى مجموع التكاليف التي ستتحملها الدول الأطراف.
    Such programme support costs would be included in the total costs that would be borne by the States Parties. UN وستضاف تكاليف الدعم البرنامجي هذه إلى مجموع التكاليف التي ستتحملها الدول الأطراف.
    We continued to note that there is no forecast of costs that may be incurred by the implementation of the strategy and no cost capturing and reporting mechanism to collect and report actual costs. UN وما زلنا نلاحظ عدم وجود توقعات للتكاليف التي قد تنشأ عن تنفيذ الاستراتيجية وعدم وجود آلية لتسجيل التكاليف والإبلاغ عنها من أجل جمع البيانات عن التكاليف الفعلية والإبلاغ عنها.
    It is important, however, to apply a special approach to the benefits and costs that are not easily quantifiable or commensurable. UN غير أنه من المهم تطبيق نهج خاص على المنافع والتكاليف التي لا يسهل تحديدها أو قياسها.
    The Administration indicated that reprogramming FBPMS would entail costs that might not be affordable for UNU. UN وقد أشارت إدارة الجامعة إلى أن إعادة برمجـة هذا النظام تنطوي على تكاليف قد لا تستطيع الجامعة تحملها.
    However, KPC makes no deduction for saved costs that would have been incurred in the production of the fluid loss volume. UN على أن المؤسسة لا تطرح أي مبلغ من التكاليف الموفرة التي كان سيتم تكبدها في إنتاج حجم السوائل المفقود.
    For this reason, the buyer did not pay some of the stipulated price and issued an invoice for the costs that had been directly incurred. UN ولهذا السبب، امتنع المشتري عن سداد جزء من الثمن المشترط وأصدر فاتورة بالتكاليف التي تكبَّدها بشكل مباشر.
    Such needs incur costs that older persons cannot always cover adequately. UN وتحمّل هذه الاحتياجات تكاليف لا يستطيع المسنون دوماً تغطيتها على نحو كاف.
    The lack of proper organization also leads to costs that could be avoided. UN كما أن انعدام التنظيم الصحيح يؤدي إلى تكاليف يمكن تجنبها.
    The cost of capital in global markets is typically much lower than the costs that are charged to developing-country entrepreneurs. UN فتكلفة رأس المال في الأسواق العالمية تقل كثيراً بشكل نمطي عن التكلفة التي تتحملها مشاريع البلدان النامية.
    It expressed concern at the insufficient resources allocated under the United Nations regular budget, the increase in costs that had had an impact on the organization of the twenty-seventh ministerial meeting and the fact that there had been no voluntary contribution to the Committee Trust Fund. It vowed to make every effort to address that situation as soon as possible. UN وأعربت عن قلقها فيما يتصل بشح الموارد المخصصة في الميزانية العادية للأمم المتحدة، وارتفاع التكاليف الذي أثّر على تنظيم الاجتماع السابع والعشرين، وكذلك غياب التبرعات للصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة، وأعلنت عن عزمها بذل كل ما بوسعها لتصحيح هذا الوضع.
    Therefore, although the WTO secretariat conducts special training courses for interested members concerning dispute settlement procedures and practices, there is no provision for assisting LDCs in the costs that such procedures generate. UN ولذلك، بالرغم من أن أمانة منظمة التجارة العالمية تجري دورات تدريبية خاصة للأعضاء المهتمين بشأن إجراءات وممارسات تسوية المنازعات، ليس هناك أي بند ينص على مساعدة أقل البلدان نموا في التكاليف المترتبة على مثل هذه الإجراءات.
    There is also another kind of information that must be painstakingly generated if its existence is valued, with all the opportunity costs that this entails. UN وهناك نوع آخر من المعلومات ينبغي بذل قصارى الجهود للحصول عليها إذا كان وجودها يعتبر أمراً هاماً بكل ما ينطوي عليه ذلك من تكاليف الفرصة البديلة.
    Bringing national laws into line with international conventions carries costs that are often disproportionate for the small countries. UN إن التوفيق بين القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية تنتج عنه تكاليف غير متناسبة في أغلب الأحيان مع حجم البلدان الصغيرة.
    Early management of such conditions may also result in lower rates of absenteeism and higher productivity among active staff, costs that are not easily reflected in the insurance programme costs; UN وقد تؤدي الوقاية المبكرة من هذه الحالات أيضا إلى انخفاض معدلات التغيب عن العمل وزيادة الإنتاجية بين الموظفين العاملين، وهي تكاليف لا تنعكس بسهولة في تكاليف برنامج التأمين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more