"could achieve" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تحقق
        
    • يمكن أن يحقق
        
    • يمكن أن يحققه
        
    • يمكن تحقيق
        
    • تستطيع تحقيق
        
    • يمكن أن تحققه
        
    • ويمكن أن تحقق
        
    • يمكنها أن تحقق
        
    • بوسعها تحقيق
        
    • يمكنها تحقيق
        
    • من تحقيق
        
    • البرنامج لو
        
    • أن يحققها
        
    • يمكنك تحقيقه
        
    • له لأمكن تحقيق
        
    Past levels of unencumbered balances suggested that peacekeeping missions could achieve the same results with fewer resources. UN فالمستويات السابقة للأرصدة الحرة تشير إلى أن بعثات حفظ السلام يمكن أن تحقق نفس النتائج بموارد أقل.
    An example of a measure that could achieve both objectives is tree planting in cities to store carbon and reduce heat islands. UN ومن أمثلة التدابير التي يمكن أن تحقق كلا الهدفين زرع اﻷشجار في المدن لتخزين الكربون وخفض جزر الحرارة.
    Neither could achieve their legitimate demands without a settlement of the conflict. UN وما من الشعبين يمكن أن يحقق مطالبه المشروعة دون تسوية للصراع.
    Secondly, the missions of the Inspectors to the field had shown what a regional field office could achieve if it was properly staffed. UN وثانيا، أوضحت بعثات المفتشين إلى الميدان ما يمكن أن يحققه أي مكتب ميداني إذا زود بعدد كاف من الموظفين.
    59. However, only a political process could achieve such a ban. UN 59 - واستدرك قائلا إنه لا يمكن تحقيق هذا الحظر إلا بعملية سياسية.
    Mr. Thiesen said that no company could achieve sustainability on its own. UN 55- وقال السيد تييسن إنَّ أيَّ شركة بمفردها لا تستطيع تحقيق الاستدامة.
    That said, he noted that there were limits to what the unmanned aerial vehicles could achieve alone and that they were part of a package of measures and tools to help the Mission to achieve its objectives. UN لكن الفريق دوس سانتوس كروز أضاف أن هناك حدوداً لما يمكن أن تحققه هذه الطائرات بمفردها، وأنها جزء من مجموعة من التدابير والأدوات الرامية إلى مساعدة البعثة على تحقيق أهدافها.
    The Government response noted that the Government will consider whether legislation is the most appropriate avenue to protect the rights of breastfeeding women and children, and there may be non-legislative options which could achieve the outcome. UN ولاحظت استجابة الحكومة أنها سوف تنظر فيما إذا كان إصدار قانون هو أفضل سُبل حماية حقوق المرأة والطفل في الرضاعة الطبيعية أو قد تتاح خيارات أخرى غير تشريعية يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة.
    could achieve Rotterdam-related benefits at low incremental cost. UN يمكن أن تحقق المزايا ذات الصلة باتفاقية روتردام وبتكلفة إضافية زهيدة.
    The Committee views travel as an area in which MONUC could achieve savings. UN وترى اللجنة أن السفر مجال يمكن أن تحقق فيه بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفورات.
    Few other measures could achieve a similar reduction in greenhouse gas emissions so cost-effectively. UN وهناك تدابير أخرى قليلة يمكن أن تحقق خفضاً مماثلاً في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بطريقة فاعلة من حيث التكلفة.
    Best practices of transit corridors in Africa, Asia and Latin America were examined in some detail and showed how different approaches could achieve the same result of increased trade. UN وتناول الخبراء بشيء من التفصيل أفضل الممارسات المتعلقة بممرات النقل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، حيث بينوا كيف أن نهجاً مختلفة يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة ذاتها، أي زيادة حجم التجارة.
    A multilateral agreement in the framework of the Doha Round could achieve much more than bilateral agreements. UN والتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف في إطار جولة الدوحة يمكن أن يحقق أكثر بكثير من الاتفاقات الثنائية.
    Co-location of convention secretariats could achieve important efficiencies and enhance synergies among conventions. UN يمكن أن يحقق اشتراك أمانات الاتفاقيات في الموقع كفاءات هامة ويعزز أوجه التآزر بين هذه الاتفاقيات.
    It was sceptical about the effectiveness of such deployment and what it could achieve. UN وأعربت عن تشككها إزاء فعالية مثل هذا الوزع وما يمكن أن يحققه.
    Only negotiations based on mutual respect and understanding could achieve an agreed solution. The various efforts made in recent years to reach such a solution had failed because of the intransigence of the Israeli occupation forces and their utter contempt for international law. UN وأكد أنه لا يمكن تحقيق حل متفق عليه إلا من خلال المفاوضات القائمة على أساس الاحترام والفهم المتبادلين وقد فشلت الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة على اختلافها في الوصول إلى تحقيق حل من هذا القبيل بسبب تعنت قوات الاحتلال الإسرائيلية وازدرائها المطلق للقانون الدولي.
    He observed that no alternative mechanism, at present, could achieve that in a more cost-effective way and added that with the establishment of a Coordination Branch at UNFPA, collaboration and working methods would be further systematized. UN ولاحظ أنه ما من آلية بديلة في الوقت الحاضر تستطيع تحقيق ذلك بأسلوب أكثر فعالية من حيث التكلفة، وأضاف أنه مع إنشاء فرع للتنسيق في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ستتحسن منهجية التعاون وطرق العمل.
    However, their task has been especially difficult, as a number of complicating factors, on a magnified scale, are holding back the progress they otherwise could achieve. UN بيد أن مهمتها عسيرة بنوع خاص، لأن عددا من العوامل التي تعقدها تكتسب أبعادا كبيرة وتحول دون إحراز التقدم الذي كان يمكن أن تحققه.
    Brazil, Egypt and India are making rapid progress and could achieve the goal as well, with some extra impetus. UN وتحرز البرازيل ومصر والهند تقدما سريعا، ويمكن أن تحقق ذلك الهدف أيضا، مع بعض الحفز اﻹضافي.
    They mentioned that the AC could achieve this by the following: UN وذكرت تلك الأطراف أن لجنة التكيف يمكنها أن تحقق ذلك من خلال ما يلي:
    It remained confident that Thailand could achieve and even exceed the MDGs by 2015. UN وهي لا تزال على ثقة من أنه سيكون بوسعها تحقيق هذه الأهداف وحتى تجاوزها بحلول عام 2015.
    Combined and concerted efforts in the context of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty could achieve development and prosperity for all. UN والجهود المتضامنة والمتضافرة في سياق عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر يمكنها تحقيق التنمية والرخاء للجميع.
    The right of peoples to self-determination was sacred and efforts should be made to ensure that the peoples concerned could achieve their aspirations. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير مقدس، ومن الواجب بذل كل جهد لكفالة أن تتمكن الشعوب المعنية من تحقيق تطلعاتها.
    UNEP will strengthen its use of strategic partnerships with member States, other stakeholders and entities within the United Nations system to catalyse transformational change and leverage impact significantly larger than any which UNEP could achieve operating on its own. UN 5 - وسوف يعزز برنامج البيئة استفادته من الشراكات الاستراتيجية مع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة والكيانات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحفيز التغير التحولي وإحداث الأثر المرجو الذي سيكون أكبر كثيراً ممّا سيحدثه البرنامج لو عمل لوحده.
    At the same time, it showed the limitations in the convergence effort that ISIC and other classifications could achieve. UN وأظهر هذا المشروع، في نفس الوقت، حدود جهود التقارب التي يمكن أن يحققها التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيفات الأخرى.
    Okay, so maybe emotional intimacy wasn't something you could achieve between bio and gym, but at least he knew I was there for him. Open Subtitles حسناً، ربما العلاقة الحميمية العاطفية ليست أمراً يمكنك تحقيقه ما بين حصة الأحياء والرياضة لكن على الأقل هو يعلم بأنني كنتُ هناك من أجله.
    Increasingly using multilateral forms of South-South cooperation represents a looming challenge for the international community, a challenge nonetheless that, if met, could achieve significant economies of scale and social returns. UN ويمثل تزايد أشكال التعاون المتعدد الأطراف بين بلدان الجنوب تحديا متربصا بالمجتمع الدولي، ولو جرى التصدي له لأمكن تحقيق قدر كبير من وفورات الحجم ومن المردود الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more