"could be accepted" - Translation from English to Arabic

    • يمكن قبول
        
    • يمكن قبوله
        
    • يمكن قبولها
        
    • الممكن قبولها
        
    • ويمكن قبول
        
    • الممكن قبول
        
    • يمكن القبول
        
    • إمكانية قبول
        
    • قد يكون مقبولاً
        
    • إمكانية قبولها
        
    • يمكن أن تكون مقبولة
        
    • أن يُقبل
        
    In that regard, opposability could be accepted only in the case of reservations that were not related to essential aspects of a treaty. UN وذكر في ذلك السياق أنه لا يمكن قبول الاعتراض إلا في حالة التحفظات التي لا تتصل بجوانب أساسية من المعاهدة.
    In response, Mr. Berend suggested that the amendment could be accepted, subject to the addition of a further statement that the Committee had found that sufficient for the purpose of establishing that all the criteria of Annex II had been met. UN ورداً على ذلك، اقترح السيد بيرند أنه يمكن قبول التعديل، رهناً بإضافة بيان آخر بأن اللجنة رأت أن ذلك كان كافياً لغرض التأكيد بأنه قد تم استيفاء جميع معايير المرفق الثاني.
    A definition of terrorism was needed which could be accepted by all Member States. UN وهناك حاجة لتعريف اﻹرهاب تعريفا يمكن قبوله من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Late reservations could be accepted only if all other parties to the treaty gave their unanimous, if only tacit, consent. UN وأضاف أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان لا يمكن قبولها إلا إذا وافقت عليها جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة موافقة إجماعية ولو كانت هذه الموافقة ضمنية.
    The General Assembly should establish a reasonable balance between the regular budget of OHCHR and the voluntary contributions that could be accepted in support of human rights related activities. UN ينبغي أن تسعى الجمعية العامة لإقرار توازن معقول بين الميزانية العادية للمفوضية السامية وبين التبرعات الممكن قبولها دعماً للأنشطة ذات العلاقة بحقوق الإنسان.
    The chapeau of section D could be accepted with some revision. UN ويمكن قبول فاتحة الفرع دال مع نوع من التنقيح .
    The Bosnian Presidency had taken the position that military forces should be withdrawn from the areas in question before an arbitration procedure could be accepted. UN ولكن هيئة الرئاسة البوسنية اتخذت موقفا مؤداه أن القوات العسكرية ينبغي أن تنسحب من المناطق المعنية قبل أن يكون من الممكن قبول اجراء التحكيم.
    Some delegations proposed that in exceptional cases, when the Committee deemed that there was no other reasonable way to lodge a communication, some other means could be accepted, such as oral presentation, or taped submissions. UN وذهب بعض الوفود إلى أنه، في الحالات الاستثنائية التي ترى فيها اللجنة أنه ليس هناك أي وسيلة معقولة لتوصيل الرسائل، يمكن القبول بوسيلة أخرى، ومن ذلك، مثلا: البيانات الشفوية أو البيانات المسجلة.
    The fact that a late objection could be accepted but did not produce all the legal effects of an objection formulated within the specified time period did not provide the necessary legal certainty in that area. UN إن إمكانية قبول الاعتراض المتأخر دون أن تترتب عليه كل الآثار القانونية الناشئة عن الاعتراض المُبدى في الفترة الزمنية المحددة لا يوفر اليقين القانوني اللازم في هذا المجال.
    Many data formats could be accepted. UN وعبّر عن الرغبة في أن يشتمل على أسماء جغرافية موحدة يكون مصدرها هيئات التسمية الوطنية وقال إنه يمكن قبول العديد من أشكال البيانات.
    In exceptional circumstances where required expertise was not available in the Organization, gratis personnel could be accepted for assignments in the field only. UN وفي الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها الدراية الفنية المطلوبة في المنظمة، يمكن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل للاضطلاع بمهام في الميدان فقط.
    100. Panama explained that oral presentation presented some difficulties; other than in exceptional cases, taped submissions could be accepted. UN ١٠٠ - وأوضحت بنما أن العرض الشفوي ينطوي على صعوبات؛ ولا يمكن قبول تسجيلات صوتية إلا في حالات استثنائية.
    Third, no new commitments for nonnuclear-weapon States could be accepted until genuine progress was made towards achieving universality of the Treaty, nuclear disarmament and State party compliance with all current commitments, in particular, implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. UN ثالثا، لا يمكن قبول أي التزامات جديدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق عالمية المعاهدة ونزع السلاح النووي وامتثال الدول الأطراف لجميع الالتزامات الحالية، وبخاصة تنفيذ القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    Third, no new commitments for nonnuclear-weapon States could be accepted until genuine progress was made towards achieving universality of the Treaty, nuclear disarmament and State party compliance with all current commitments, in particular, implementation of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. UN ثالثا، لا يمكن قبول أي التزامات جديدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق عالمية المعاهدة ونزع السلاح النووي وامتثال الدول الأطراف لجميع الالتزامات الحالية، وبخاصة تنفيذ القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    The Australian proposal had not been supported, except by the observer for INSOL; what some speakers had said was that it could be accepted if it were considered necessary. Other delegations had specifically opposed it. UN فلم يحظ مقترح أستراليا بتأييد ، باستثناء المراقب عن اﻹينسول . فالذي قاله بعض من المتحدثين هو أنه يمكن قبوله لو اعتبر ضروريا ، بينما اعترضت عليه وفود أخرى صراحة .
    Some delegations were of the opinion that agreement between the claimant and the defendant duly communicated to port authorities could be accepted as providing sufficient title for a release without the intervention of the court which had authorized the arrest. UN ورأت بعض الوفود أن إبلاغ سلطات الموانئ على النحو الواجب بما يجري من اتفاق بين المدﱠعي والمدعى عليه هو أمر يمكن قبوله بوصفه يقدم سنداً كافياً لرفع الحجز دون تدخل من المحكمة التي أذنت بالحجز.
    Others are of the opinion that this recommendation could be accepted in principle with regard to its intent, but, in view of the distinctive cultural as well as linguistic factors in each region, they foresee serious difficulties in meeting this target. UN وكان من رأي البعض اﻵخر أن هذه التوصية يمكن قبولها من حيث المبدأ فيما يتعلق بالقصد منها، ولكن نظرا لتباين العوامل الثقافية وكذلك اللغوية في كل منطقة، فإنهم يتوقعون حدوث صعوبات خطيرة في تحقيق هذا الهدف.
    The General Assembly should establish a reasonable balance between the regular budget of OHCHR and the voluntary contributions that could be accepted in support of human rights-related activities. UN ينبغي أن تسعى الجمعية العامة لإقرار توازن معقول بين الميزانية العادية للمفوضية وبين التبرعات الممكن قبولها دعما للأنشطة ذات العلاقة بحقوق الإنسان.
    Exceptionally, a lower minimum eligibility age could be accepted for those educational institutions which, by virtue of law, require an earlier start of formal education; UN ويمكن قبول سنّ أقل من السن الدنيا لاستحقاق المنحة بالنسبة إلى المؤسسات التعليمية حيث يلزم بدء التعليم النظامي في سنّ أصغر بحكم القانون.
    Although a certain delay could be accepted with regard to matters of sexual orientation, the State party finds the six-year period to be unreasonably protracted. UN ورغم أن من الممكن قبول بعض التأخر فيما يتعلق بالإفصاح عن أمور الميل الجنسي، ترى الدولة الطرف أن فترة ست سنوات طويلة إلى درجة غير معقولة.
    In that regard, opposability could be accepted only in the case of reservations that were not related to essential aspects of a treaty. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن القبول بالاعتراض على التحفظات إلا في حالة اتصالها بالجوانب اﻷساسية للمعاهدة.
    The State party argues that, even though this explanation could be accepted for the period preceding the complainant's separation from her husband, it cannot be considered as convincing for the subsequent period. UN وتجادل الدولة الطرف بأن هذا التفسير قد يكون مقبولاً خلال الفترة السابقة لانفصال صاحبة الشكوى عن زوجها، ولا يمكن اعتباره مقنعاً بالنسبة للفترة التالية لانفصالهما.
    The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 would have to be radically revised before it could be accepted. UN وطالب بضرورة تنقيح الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 بشكل جذري قبل إمكانية قبولها.
    It is thought that there would be substantial value in using endogenous technology to drive small-scale mitigation projects that could be accepted under the clean development mechanism (CDM). UN وارتُئي أن هناك قيمة كبيرة تكمن في استخدام التكنولوجيا المحلية لحفز مشاريع التخفيف الصغيرة التي يمكن أن تكون مقبولة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    His delegation hoped that the draft put forward by the representative of the United Kingdom could be accepted. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُقبل المشروع الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more