"could be accommodated" - Translation from English to Arabic

    • يمكن استيعاب
        
    • يمكن استيعابهم
        
    • يمكن استيعابه
        
    • يمكن استيعابها
        
    • الممكن استيعاب
        
    • يمكن إيوائهم
        
    • يمكن تلبيته
        
    • يمكن خدمة
        
    • إمكان إيواء
        
    • يمكن إيواء
        
    Based on their 1998 meeting schedule, it is estimated that some 135 meetings could be accommodated during that yearly peak period. UN واستنادا إلى جدول اجتماعات حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٨، يقدر أنه يمكن استيعاب حوالي ١٣٥ جلسة خلال فترة الذروة السنوية تلك.
    For some time now, efforts have been ongoing to change the services and structure of the center so that clients could be accommodated on a fulltime basis. UN وتُبذل جهود منذ فترة لتغيير خدمات وهيكل المركز حتى يمكن استيعاب العميلات على أساس التفرغ.
    He wondered how many international staff working for peace missions and their families could be accommodated in their proposed administrative place of assignment without the provision of considerable management capacity in those locations. UN وتساءل عن عدد الموظفين الدوليين العاملين في بعثات السلام الذين يمكن استيعابهم وعائلاتهم في الأماكن الإدارية المقترحة للانتداب دون توفير قدر كبير من القدرة الإدارية في تلك المواقع.
    The Committee is of the opinion that a number of these functions could be accommodated within the existing staffing table of 615. UN وترى اللجنة أن عددا من هذه المهام يمكن استيعابه في ملاك البعثة الحالي الذي يبلغ عدد الوظائف فيه 615 وظيفة.
    The required temporary facilities to be constructed could be accommodated within the compound. UN والمرافق المؤقتة اللازمة التي ستُبنى لهذا الغرض يمكن استيعابها داخل حدود المجمّع.
    Such an approach, it was said, could be accommodated within the existing structure of the Model Law and would limit the extent to which that structure would be disturbed by the addition of services. UN ورئي على نطاق واسع أن من الممكن استيعاب مثل هذا النهج داخل الهيكل القائم للقانون النموذجي، وأن ذلك سيحد من مدى ما ستحدثه اضافة الخدمات من اضطراب في ذلك الهيكل.
    The situation resulted in cramped conditions for pupils and staff and increased costs by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. UN وقد أدت تلك الحالة إلى معاناة التلاميذ والمعلمين والموظفين الآخرين من الضيق وزيادة التكاليف بحدها من عدد التلاميذ الذين يمكن إيوائهم في كل حجرة من حجرات الدراسة.
    It informed all interlocutors that any request for technical assistance could be accommodated within a short delay upon receipt of a well-formulated request. UN وأبلغت جميع من تحدثت إليهم بأن أي طلب للحصول على مساعدة تقنية يمكن تلبيته في ظرف قصير إذا صيغ صياغة جيدة.
    Even after taking into account the capacity expected to be released by the cancellation of scheduled meetings, available resources would be sufficient to service only those meetings approved in the calendar of conferences, and no additional meetings requested by any intergovernmental organ could be accommodated without additional resources. UN وحتى بعد أن أخذت في الحسبان القدرات المتوقع توافرها نتيجة ﻹلغاء اجتماعات مقررة، لن تكفي الموارد المتاحة إلا لخدمة الاجتماعات المعتمدة في جدول المؤتمرات، ولن يمكن خدمة أي اجتماعات إضافية تطلبها أي هيئة حكومية دولية دون أن تتاح موارد اضافية.
    As with the library and cafeteria functions, the language training spaces could be accommodated either on a permanent basis in the programme for the Consolidation Building, or as interim measures kept in the same location, or in the temporary North Lawn Building. UN ومثلما هو الحال مع مهام المكتبة والكافيتريا، يمكن استيعاب أماكن التدريب اللغوي إما على أساس دائم في برنامج المبنى الموحد، أو يمكن كتدبير مؤقت إبقاؤها في نفس الموقع، أو في مبنى المرج الشمالي المؤقت.
    It was estimated that those amounts could be accommodated within the 2006-2007 programme budget. UN وأضاف أنه من المقدر أنه يمكن استيعاب هذه المبالغ في حدود الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    While the continued provision of a focal point to coordinate the remaining New York-based training programmes could be accommodated within existing resources in accordance with operative paragraph 2 of draft resolution A/C.2/48/L.88, appropriate logistical and administrative support to training programmes and research activities related to training in New York could not be provided without additional cost. UN وفي حين أنه يمكن استيعاب مواصلة توفير اعتماد لجهة تنسيق برامج التدريب المتبقية المضطلع بها في نيويورك، وذلك في إطار الموارد الموجودة وفقا للفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، فإن من غير الممكن تغطية الدعم السوقي والاداري الملائم لبرامج التدريب وأنشطة البحث المتصلة بالتدريب في نيويورك دون تكاليف إضافية.
    40. Under the terms of paragraph 23 of the draft resolution, the one-day high-level meeting convened would be counted as two meetings in total which could be accommodated by using resources allotted for servicing the General Assembly, provided that the General Assembly did not meet in parallel on the same date. UN 40 - وواصلت القول إنه بموجب مضمون الفقرة 23 من مشروع القرار سيُعَدّ الاجتماع الرفيع المستوى الذي يعقد في يوم واحد اجتماعين يمكن استيعاب تكلفتهما عن طريق استعمال الموارد المخصصة لخدمة الجمعية العامة، شريطة ألا تكون الجمعية العامة قد عقدت اجتماعا بالتوازي في نفس التاريخ.
    It was noted that a model law need not necessarily be a rigid instrument that presented only one approach to a particular issue, but that different options could be accommodated within a single model law, and that this approach would be preferable to preparing a range of model laws from which it might be difficult to choose. UN وذُكر أنه لا يلزم أن يكون القانون النموذجي بالضرورة صكا جامدا لا يقدِّم سوى نهج واحد إزاء مسألة معينة، بل يمكن استيعاب خيارات مختلفة في قانون نموذجي واحد، وأنَّ هذا النهج يُفضَّل على إعداد مجموعة قوانين نموذجية قد يَصعُب الاختيار منها.
    This resulted in cramped conditions for pupils and staff and also increased costs by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. UN وأدت تلك الحالة إلى معاناة التلاميذ والموظفين من ضيق المكان، وإلى زيادة التكاليف لأنها حدت من عدد التلاميذ الذين يمكن استيعابهم في كل غرفة من غرف التدريس.
    32. At that time, it was envisaged that the additional 100 military personnel required to provide communications and logistical support to the elections could be accommodated within the current force levels. UN 32 - وفي ذلك الوقت، كان من المتصور أن الأفراد العسكريين الإضافيين البالغ عددهم 100 فرد المطلوبين لكي يؤمنوا للانتخابات دعما في مجالي الاتصالات واللوجستيات يمكن استيعابهم في المستويات الحالية للقوة.
    This version weighed about 400 kilogrammes and, since it could be accommodated in the aircraft bomb bays, more weapons could be carried by one aircraft. UN وبلغ وزن هذا النوع حوالي ٤٠٠ كيلوغرام، وبالنظر الى أنه يمكن استيعابه في خلجان قنابل الطائرات، فإنه يمكن للطائرة الواحدة أن تحمل مزيدا من اﻷسلحة.
    On that basis it would be possible to take a reasoned decision as to how much work could be accommodated. UN وعلى ذلك الأساس، سيمكن اتخاذ قرار حصيف بشأن كمية العمل التي يمكن استيعابها.
    Should the General Assembly decide to convene a Third Review Conference in 1995, the Conference could be accommodated in the UNCTAD calendar of meetings during the last quarter of 1995. UN واذا ما قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر استعراضي ثالث في عام ١٩٩٥، فإن من الممكن استيعاب المؤتمر في جدول اجتماعات اﻷونكتاد خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥.
    The situation resulted in cramped conditions for pupils and staff and also increased costs by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. UN و أدت تلك الحالة إلى معاناة التلاميذ والمعلمين والموظفين الآخرين من الضيق، وإلى زيادة التكاليف لأنها حدت من عدد التلاميذ الذين يمكن إيوائهم في كل حجرة من حجرات الدراسة.
    It informed all interlocutors that any request for technical assistance could be accommodated within a short delay upon receipt of a well-formulated request. UN وأبلغت جميع من تحدثت إليهم بأن أي طلب للحصول على مساعدة تقنية يمكن تلبيته في ظرف قصير إذا صيغ صياغة جيدة.
    Even after taking into account the capacity expected to be released by the cancellation of scheduled meetings, available resources would be sufficient to service only those meetings approved in the calendar of conferences, and no additional meetings requested by any intergovernmental organ could be accommodated without additional resources. UN وحتى بعد أن أخذت في الحسبان القدرات المتوقع توافرها نتيجة ﻹلغاء اجتماعات مقررة، لن تكفي الموارد المتاحة إلا لخدمة الاجتماعات المعتمدة في جدول المؤتمرات، ولن يمكن خدمة أي اجتماعات إضافية تطلبها أي هيئة حكومية دولية دون أن تتاح موارد اضافية.
    Replacement of rented premises with schools built in accordance with UNRWA specifications would provide a much better learning environment and reduce running costs per pupil since more pupils could be accommodated with the same number of teachers and administrative staff. UN والاستعاضة عن اﻷبنية المستأجرة بمدارس مبنية بحسب مواصفات الوكالة تؤدي إلى توفير بيئة للتعلم أفضل بكثير وخفض التكاليف الجارية للتلميذ الواحد بالنظر إلى إمكان إيواء عدد أكبر من التلاميذ مقابل نفس العدد من المعلمين والموظفين اﻵخرين.
    In Bahaï, Koukou Angarana and Guéréda the construction of the infrastructure, including security berms, landscaping, and water and sanitation facilities, were completed in March 2010 so that the troops could be accommodated in tents. UN وفي باهاي وكوكو أنغارانا وغيريده، اكتمل في آذار/مارس 2010 العمل في تشييد الهياكل الأساسية، بما في ذلك الحواجز الترابية الأمنية، وتنظيم المواقع العامة، ومرافق المياه والصرف الصحي، بحيث يمكن إيواء القوات في خيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more