That could be achieved only by an international instrument. | UN | وإن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا بصكٍ دولي. |
That could be achieved only if the prosecutor had the power to initiate a proceeding ex officio, but the prosecutor should not have sole authority to do so. | UN | وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا كانت للمدعي العام سلطة المبادرة إلى تحريك الدعوى تلقائيا، غير أنه ينبغي ألا ينفرد المدعي العام بهذه السلطة. |
However, worldwide deployment of CCS could be achieved only through international cooperation. | UN | غير أن التوسع في احتجاز الكربون وتخزينه على نطاق العالم لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Security could be achieved only through respect for human rights and the rule of law. | UN | وأوضح أن الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Racial equality could be achieved only with the involvement of State and non-State actors at all levels. | UN | والمساواة العنصرية لا يمكن تحقيقها إلا بمشاركة العناصر الفاعلة، الحكومية وغير الحكومية، على جميع المستويات. |
Sustainable industrial development could be achieved only with the active participation of the private sector. | UN | فالتنمية الصناعية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا بمشاركة القطاع الخاص النشطة. |
That could be achieved only through the promotion of tolerance, mutual understanding and the recognition of pluralism. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل والاعتراف بالتعدّدية. |
That, however, could be achieved only if Member States showed themselves willing to provide the Organization with the necessary staff and resources. | UN | بيد أن هذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا أظهرت الدول الأعضاء استعدادها لتزود المنظمة بما يلزم من موظفين وموارد. |
Lasting peace could be achieved only by removing the root causes of conflicts, such as poverty. | UN | والسلام الدائم لا يمكن تحقيقه إلا بإزالة الأسباب الجذرية للصراعات، كالفقر. |
They stated that stabilization could be achieved only by promoting national reconciliation through the fight against impunity and interreligious dialogue. | UN | وذكروا أن الاستقرار لا يمكن تحقيقه إلا بتعزيز المصالحة الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب وبالحوار بين الأديان. |
That could be achieved only through arbitration and a mechanism that would issue a quick and binding solution. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التحكيم ومن خلال وجود آلية قادرة على إصدار حلول سريعة وملزمة. |
Because prosperity for all could be achieved only through international cooperation, the Union hoped that the multilateral trade negotiations would be successful and that they would take into consideration the interests of developing countries which were net importers of agricultural products. | UN | وأعرب عن أمل الاتحاد في أن تنجح المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وأن تراعي مصالح البلدان النامية التي صافي معاملاتها في المنتجات الزراعية هو الاستيراد، وذلك ﻷن رفاه الجميع لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون الدولي. |
However, despite the enhanced cooperation of the international community in combating terrorism, long-term success could be achieved only through capacity-building for law enforcement agencies in developing countries. | UN | ومع ذلك فإنه بالرغم من التعاون المعزز للمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب، فإن النجاح الطويل الأمد لا يمكن أن يتحقق إلا ببناء قدرات وكالات إنفاذ القانون في البلدان النامية. |
Some members voiced their opposition to the application of Palestine, and stressed that the two-State solution could be achieved only through direct negotiations. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن معارضتهم لطلب فلسطين، وأكدوا أن الحل القائم على وجود دولتين لا يمكن أن يتحقق إلا من من خلال المفاوضات المباشرة. |
Those objectives could be achieved only with intensive international cooperation. | UN | وأضاف أن هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا بالتعاون الدولي المكثف. |
The real solution to all such suffering was sustainable peace and development, which could be achieved only by attacking the root causes of war. | UN | وأكد أن الحل الحقيقي لكل هذه المعاناة يكمن في استدامة السلام والتنمية التي لا يمكن تحقيقها إلا بالقضاء على الأسباب الجذرية للحرب. |
Those objectives could be achieved only if it possessed the necessary technologies and had the capacity to develop them in such a way as to make them compatible with the region's fragile environment. | UN | وشدد على أنَّ تلك الأهداف لا يمكن أن تتحقق إلا بامتلاك التكنولوجيات اللازمة لذلك والقدرة على تطويرها لتلائم الظروف البيئية الهشّة في المنطقة. |
His delegation, however, believed that the targets set could be achieved only if Member States, and in particular the Fourth Committee, eschewed any sense of complacency and focused on the issues that united them, rather than on those that caused divergence. | UN | غير أن وفده يعتقد أن الأهداف المرسومة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا رفضت الدول الأعضاء، وبخاصة اللجنة الرابعة، أي قبول بالتراخي وركزت على القضايا التي توحدها بدلاً من تلك التي تسبب تفرُّقها. |
Productivity must be improved using sustainable practices, including water conservation, since food security could be achieved only with sustainable use of natural resources. | UN | ويجب تحسين الإنتاجية باستخدام ممارسات مستدامة، بما فيها المحافظة على المياه، لأن الأمن الغذائي لا يمكن تحقيقه إلاّ باستخدام الموارد الطبيعية بشكل مستدام. |
Africa's effective integration into the global trading regime could be achieved only through greater commitment by the development partners to the continent's capacity-building aimed at enabling it to add more value to its exports. | UN | أما إدماج أفريقيا إدماجاً فعالاً في نظام التجارة العالمية فلا يمكن تحقيقه إلا من خلال التزام أكبر من قبل الشركاء الإنمائيين ببناء قدرات القارة بهدف تمكينها من إضافة قيمة أكبر إلى صادراتها. |
Sustainable development and greener economies could be achieved only by restructuring the twentieth-century economic model, based as it was on the extensive use of oil and other fossil fuels. | UN | كما إنَّ التنمية المستدامة والاقتصادات الخضراء لا يمكن تحقيقها إلاّ من خلال إعادة هيكلة النموذج الاقتصادي للقرن العشرين والذي كان قائما على الإفراط في استخدام النفط وغيره من أشكال الوقود الأحفوري. |
The necessary liberalization and fairness in international trade could be achieved only by eliminating non-tariff and tariff barriers to exports from developing countries, particularly agricultural products, as well as agricultural subsidies. | UN | والتحرير والعدالة الضروريان في التجارة الدولية لا يمكن تحقيقهما إلا بإلغاء الحواجز غير الجمركية والجمركية على الصادرات من البلدان النامية، ولا سيما المنتجات الزراعية، فضلا عن الإعانات الزراعية. |
That could be achieved only through the willingness of Member States to participate actively in such operations. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا توفر الاستعداد لدى الدول الأعضاء للمشاركة بنشاط في مثل هذه العمليات. |