"could be addressed" - Translation from English to Arabic

    • يمكن معالجتها
        
    • يمكن معالجة
        
    • يمكن تناولها
        
    • ويمكن معالجة
        
    • يمكن التصدي لها
        
    • يمكن أن تعالج
        
    • يمكن تناول
        
    • يمكن بها معالجة
        
    • ويمكن تناول
        
    • يمكن معالجته
        
    • الممكن معالجة
        
    • ويمكن التصدي
        
    • يمكن أن تتناولها
        
    • ويمكن أن تعالج
        
    • يمكن أن تعالَج
        
    However, that matter could be addressed when negotiation of a convention commenced. UN غير أن هذه المسألة يمكن معالجتها عندما يبدأ التفاوض على اتفاقية.
    Any reduction in climate change commitments could convey the signal that the issue could be addressed only during times of prosperity. UN وأيّ تخفيض في الالتزامات الخاصة بتغيُّر المناخ يمكن أن تحمل الإشارة بأن المسألة يمكن معالجتها فقط أثناء أوقات الازدهار.
    Such questions could be addressed only by the rules of the organization. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلاّ بقواعد المنظمة.
    Switzerland had been encouraged to hold its own discussions on topics that could be addressed at such a Conference. UN وقد شجعت سويسرا على أن تُجري هي نفسها مناقشات بشأن المواضيع التي يمكن تناولها في مؤتمر من هذا القبيل.
    The reduction of non-strategic nuclear weapons could be addressed within this framework. UN ويمكن معالجة مسألة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية داخل هذا الإطار.
    Pressures on forests from other uses could be addressed through recognition of the need for cross-sectoral approaches. UN فالضغوط على الغابات بسبب الاستخدامات الأخرى يمكن التصدي لها من خلال التسليم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لعدة قطاعات.
    It was felt that various reservations expressed about the wording of principles 20 to 24 could be addressed in this way. UN وارتئي أن هذه الطريقة يمكن أن تعالج العديد من التحفظات التي أُبديت بشأن صيغة المبادئ من 20 إلى 24.
    In the light of this proposal, the following questions could be addressed: UN وفي ضوء هذا الاقتراح يمكن تناول اﻷسئلة التالية:
    At the Conference those problems could be addressed in an integrated manner. UN إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر.
    This is one area which could be addressed by national action plans. UN فذلك يشكل أحد المجالات التي يمكن معالجتها من خلال وضع خطط عمل وطنية.
    The framework would stress that those aspects could be addressed only through good quality management. UN وسيشدد الإطار على أن تلك الجوانب لا يمكن معالجتها إلا من خلال مستوى جيد لإدارة النوعية.
    While the Secretary-General's proposals for a Revolving Credit Fund might indeed provide some temporary relief, they needed to be further developed so that the question of how to secure the payment of arrears could be addressed. UN وفي حين أن اقتراحات اﻷمين العام بشأن إنشاء صندوق ائتماني دائر قد توفر بالفعل قدرا من التخفيف المؤقت لﻷزمة، إلا أنها في حاجة إلى مزيد من التطوير حتى يمكن معالجة مسألة ضمان سداد المتأخرات.
    Thirdly, the controversy surrounding article 54 could be addressed by deleting the article and dealing only with countermeasures by an injured State. UN ثالثا، يمكن معالجة الخلاف الدائر بشأن المادة 54 بحذفها والاقتصار على التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة.
    Under such mechanisms, issues related to post-ICTR residual functions could be addressed. UN ووفقا لتلك الآلية يمكن معالجة المسائل المتعلقة بالوظائف المتبقية في فترة ما بعد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    He said it was a minor issue that could be addressed at a later stage during monitoring. UN وقال إنها مسألة ثانوية يمكن تناولها في مرحلة لاحقة خلال عملية الرصد.
    This requirement could be addressed through the deployment of a number of United Nations formed police units. UN ويمكن معالجة هذا الشرط من خلال نشر عدد من وحدات الشرطة المشكلة التابعة للأمم المتحدة.
    Initial feedback indicated that vinyl chloride monomer production was a regional issue that could be addressed in a regional context within Asia. UN 12 - وأفادت التعليقات الأولي بأن إنتاج كلوريد الفينيل يعد مسألة إقليمية يمكن التصدي لها في سياق إقليمي داخل آسيا.
    Some delegations alluded to the Consultative Process as a body where some of the concerns raised could be addressed. UN وأشارت بعض الوفود إلى العملية الاستشارية باعتبارها هيئة يمكن أن تعالج فيها بعض القضايا المثارة.
    All those issues could be addressed during the preparations for the negotiations and the negotiations themselves. UN واستطرد قائلا إنه يمكن تناول هذه المسائل خلال العمليات التحضيرية المتعلقة بالمفاوضات وفي المفاوضات نفسها.
    The way in which these issues could be addressed depends on the issue itself and the countries involved. UN 17 - وتتوقف الطريقة التي يمكن بها معالجة هذه القضايا على القضية نفسها وعلى البلدان المعنية.
    Capacity-building in law enforcement and sharing of expenses, etc., could be addressed within the framework of such arrangements or agreements. UN ويمكن تناول المسائل المتعلقة ببناء القدرات وإنفاذ القوانين وتقاسم التكاليف وغير ذلك في إطار مثل هذه الترتيبات والاتفاقات.
    In this regard, as the time series have not yet been reported, the Commission notes that this could be addressed as a result of such collaboration. UN وفي هذا الصدد، فإنه نظرا لعدم الإبلاغ عن السلاسل الزمنية حتى الآن تلاحظ اللجنة أن هذا يمكن معالجته كنتيجة لتعاون من هذا القبيل.
    It was felt that those problems could be addressed through financial and technical assistance. UN ورئي أن من الممكن معالجة تلك المشاكل من خلال المساعدة المالية والتقنية.
    This potential problem could be addressed in a number of ways. UN ويمكن التصدي لهذه المشكلة المحتملة بعدة طرق.
    Synthesis of information and views on issues that could be addressed at the joint workshop on matters relating to Article 2, paragraph 3, and Article 3, paragraph 14, of the Kyoto Protocol UN توليف للمعلومات والآراء عن القضايا التي يمكن أن تتناولها حلقة العمل المشتركة فيما يتصل بالفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو
    Safety issues remain important and could be addressed through the designation of a country of jurisdiction. UN وتبقى القضايا المتعلقة بالسلامة مهمة ويمكن أن تعالج من خلال تعيين البلد صاحب الولاية.
    Those delegations expressed the view that the lacunae resulting from the current legal framework could be addressed by the development of a universal, comprehensive convention on space law without disrupting the fundamental principles contained in the treaties currently in force. UN ورأت تلك الوفود أن الثغرات الناشئة عن الإطار القانوني الحالي يمكن أن تعالَج بوضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن قانون الفضاء دون الإخلال بالمبادئ الأساسية الواردة في المعاهدات النافذة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more