"could be characterized as" - Translation from English to Arabic

    • يمكن وصفها بأنها
        
    • يمكن وصفه
        
    • يمكن أن توصف بأنها
        
    • ويمكن أن يوصف
        
    • يمكن أن يوصف بأنه
        
    • مصنفة في خانة
        
    As noted above, however, they cautioned that the Panel's work on costs was still in its infancy, and that its efforts to date had been based on data that could be characterized as limited and anecdotal. UN وعلى أية حال فقد نبّه الممثلون، كما أُشير إليه أعلاه، إلى أن عمل الفريق لا يزال في مراحله المبكرة، وأن الجهود التي بذلها حتى تاريخه قد استندت إلى بيانات يمكن وصفها بأنها محدودة وقصصية.
    The seriousness of the violation of public international law thus distinguished crimes from other internationally wrongful acts which did not affect the fundamental interests of the international community and which could be characterized as ordinary delicts. UN وأضاف موضحا أن خطورة انتهاك القانون الدولي العام تميز الجرائم عن غيرها من الجنح الدولية التي لا تؤثر في المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي والتي يمكن وصفها بأنها جنايات عادية.
    The Committee considered that the treatment he had been subjected to could be characterized as severe pain and suffering and that it had been inflicted on him deliberately by the investigating officers. UN ورأت اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها يمكن وصفها بأنها سببت له ألماً شديداً ومعاناة على أيدي الضباط المكلفين بالتحقيق معه.
    However, her delegation was not convinced that it could be characterized as intergovernmental since its membership included non-governmental organizations and individuals with decision-making power. UN واستطردت قائلة إنها ليست مقتنعة بأنه يمكن وصفه بالحكومي الدولي بما أن عضويته تشمل منظمات غير حكومية وأفرادا يملكون سلطة صنع القرارات.
    Although that appeared to be a light sentence, he explained that in the Czech Republic an offence could be characterized as several crimes, thereby incurring the most severe penalty possible. UN وأوضح قائلا إنه رغم أن هذا الحكم يبدو خفيفا فالجريمة في الجمهورية التشيكية يمكن أن توصف بأنها جرائم متعددة، مما يؤدي إلى إنزال أقصى العقوبات الممكنة.
    The work of the Committee at the current session could be characterized as having been substantively constructive, focused and action-oriented. UN ويمكن أن يوصف عمل اللجنة في هذه الدورة بأنه بنّاء ومركز بشكل موضوعي وذو توجه عملي.
    No anomalies were noted that could be characterized as top-heaviness of the Secretariat structure vis-à-vis comparative post structures throughout the organizations of the United Nations common system. UN ولم تُلحظ حالات شاذة يمكن وصفها بأنها تنم عن كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في هيكل الأمانة العامة مقارنة بهياكل الوظائف في جميع المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    A number of public statements by the Government of the Sudan indicated that the special courts were established to deal with major criminal offences which had occurred in the states of the Darfur region and which could be characterized as war crimes or crimes against humanity. UN وأشار عدد من البيانات العامة التي أدلت بها الحكومة السودانية إلى أن تلك المحاكم الخاصة أنشئت للتعامل مع الجرائم الجنائية الرئيسية التي حدثت في ولايات دارفور، والتي يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    A number of public statements by the Government of Sudan indicated that the special courts were established to deal with major criminal offences which had occurred in the states of the Darfur region and which could be characterized as war crimes or crimes against humanity. UN وأشار عدد من البيانات العامة التي أدلت بها الحكومة السودانية إلى أن المحاكم الجنائية الخاصة بشأن الأحداث في دارفور أنشئت للتعامل مع الجرائم الجنائية الرئيسية التي حدثت في تلك الولايات من منطقة دارفور، والتي يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    The Institute also intervened as a civil litigant in April 2008 in a criminal case concerning the murder of a female minor of Pakistani origin by her brother, which could be characterized as a crime of honour. UN وفي نيسان/أبريل 2008، تمسّك المعهد كذلك بالحق الشخصي في قضية جنائية إثر اغتيال فتاة قاصرة من أصل باكستاني قتلها أخوها، وهي جناية يمكن وصفها بأنها جريمة شرف.
    6.9 The State party referred to the linguistic examination report of 30 October 2008, according to which the text of one of the leaflets with the appeals for violence against the Roma contained the expressions which could be characterized as " extremist " , since it called for violent acts against the persons of another nationality or ethnic origin. UN 6-9 واستشهـدت الدولة الطرف بتقرير الفحص اللغوي المؤرخ 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، الذي يفيد بأن نص أحد المنشورات الذي يحتوي على دعوات عامة للعنف ضد طائفة الروما كان يحتوي على عبارات يمكن وصفها بأنها " متطرفة " نظراً لأنها تدعو إلى أفعال عنيفة ضد أشخاص من قومية أخرى أو أصل إثني آخر.
    6.9 The State party referred to the linguistic examination report of 30 October 2008, according to which the text of one of the leaflets with the appeals for violence against the Roma contained the expressions which could be characterized as `extremist', since it called for violent acts against the persons of another nationality or ethnic origin. UN 6-9 واستشهـدت الدولة الطرف بتقرير الفحص اللغوي المؤرخ 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، الذي يفيد بأن نص أحد المنشورات الذي يحتوي على دعوات عامة للعنف ضد طائفة الروما كان يحتوي على عبارات يمكن وصفها بأنها " متطرفة " نظراً لأنها تدعو إلى أفعال عنيفة ضد أشخاص من قومية أخرى أو أصل إثني آخر.
    In particular, the State party states that the authors have failed to establish that the alleged acts could be characterized as “torture” as defined in article 1 of the Convention or as “cruel, inhuman or degrading treatment or punishment” as defined in article 16. UN وتقول الدولة الطرف، على وجه الخصوص، إن أصحاب البلاغ فشلوا في إثبات أن اﻷعمال المزعومة يمكن وصفها بأنها " تعذيب " على النحو المحدد في المادة ١ من الاتفاقية، أو بأنها " معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة " كما هو مبين في المادة ١٦.
    9. The comparative review does not reflect any anomalies that could be characterized as top-heaviness of the Secretariat structure vis-à-vis comparative post structures throughout the organizations of the United Nations common system. UN 9 - لا يعكس الاستعراض المقارن أية حالات شاذة يمكن وصفها بأنها تنم عن كثرة عدد الوظائف من الرتب العليا في هيكل الأمانة العامة مقارنة بهياكل الوظائف في جميع المؤسسات التابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    Stressing that the practice of " arraigo " could be characterized as a form of arbitrary detention, it recommended (d) that Mexico evaluate its use. UN وفي معرض التشديد على أن ممارسة الوضع تحت " الإقامة الجبرية " يمكن وصفها بأنها ضرب من الاحتجاز التعسفي، أوصت آيرلندا المكسيك بأن: (د) تجري تقييماً لاستخدام هذه الممارسة.
    This may partly be because the injury compensated in these cases could be characterized as at least partly a moral injury. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    Although the UNOCI and Licorne forces currently monitor and respond to intrusions from armed personnel in the zone of confidence, they do not have the required expertise for what could be characterized as typical policing tasks. UN فقد أصبحت عملية الأمم المتحدة وقوة ليكورن تفتقر إلى الخبرة اللازمة لما يمكن وصفه بمهام الشرطة المعتادة، وإن كانت تضطلع حاليا برصد أنشطة توغل الأفراد المسلحين في منطقة الثقة، والرد عليها.
    20. The representative of Indonesia stressed that the current economic picture of the West Bank and Gaza Strip could be characterized as one of dependence and distortion. UN ٢٠ - وأكد ممثل إندونيسيا أن الصورة الاقتصادية الحالية للضفة الغربية وقطاع غزة يمكن أن توصف بأنها صورة للتبعية والتشوه.
    33. The review concluded that, from the point of both internal and external comparators, the existing post structure and distribution of posts in the Secretariat did not indicate any apparent anomalies that could be characterized as top-heaviness of the Secretariat structure vis-à-vis comparative post structures in other major international organizations. UN 33 - وانتهى الاستعراض إلى أنه، من ناحية الجهات المستخدمة كأساس للمقارنة داخليا وخارجيا على حد سواء، لا يُظهر هيكل الوظائف وتوزيعها في الأمانة العامة أية أوجه شاذة ظاهرة يمكن أن توصف بأنها ثقل القمة في هيكل الأمانة العامة في مقابل هياكل الوظائف المقارنة في المنظمات الدولية الرئيسية الأخرى.
    The work of the Committee throughout the present session could be characterized as having been constructive, more focused and action-oriented. UN ويمكن أن يوصف عمل اللجنة طوال هذه الــدورة بأنه كان بنﱠاء، وأكثر تركيزا، وموجها نحو العمل.
    Mr. Rodríguez stated that his rights to due process, to presumption of innocence and to the principle of legality in criminal proceedings had been violated because the Audiencia Nacional and the Supreme Court had altered the proven facts, as the account of those facts did not reveal any activity that could be characterized as an attempt to commit the offence for which he was ultimately convicted. UN وذكر السيد رودريغيز أن حقه في محاكمة عادلة وفي افتراض البراءة وفي مبدأ شرعية الإجراءات الجنائية قد انتهك لأن المحكمة الوطنية والمحكمة العليا غيرتا الوقائع المؤكدة التي لم تكشف أي نشاط يمكن أن يوصف بأنه محاولة لارتكاب جريمة، وهو ما أدين بسببه في نهاية المطاف.
    The report also concludes that the apparently systematic and widespread attacks on Hutus (refugees and others) in 1997 and 1998 reveal a number of inculpatory elements which, if proven before a competent court, could be characterized as crimes of genocide. UN ويخلص التقرير كذلك إلى أن الهجمات على الهوتو (اللاجئون وغيرهم) في عامي 1997 و1998، التي كانت تبدو منهجية وعامة، تكشف عن عدة معطيات دامغة من شأنها أن تجعل تلك الهجمات، في حال ثبوتها أمام محكمة مختصة، مصنفة في خانة جرائم إبادة جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more