The Armenian genocide showed that such an inhuman crime could be committed. | UN | إن الإبادة الجماعية الأرمنية أظهرت أن تلك الجريمة غير الإنسانية يمكن أن ترتكب. |
He expressed concern about governmental abuses which could be committed in the name of positive discrimination or affirmative action. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الإساءات الحكومية التي يمكن أن ترتكب باسم التمييز الإيجابي أو التدابير التصحيحية. |
In one case, the offence could be committed negligently or with gross negligence, with a penalty up to life imprisonment. | UN | وفي إحدى الحالات يمكن أن ترتكب الجريمة إما بالتقصير أو بالتقصير الجسيم، مع فرض عقوبة تصل إلى السجن المؤبد. |
Moreover, his delegation believed that crimes against humanity could be committed both in peace and in armed conflict. | UN | ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح . |
Account must be taken of the recent confirmation by the Tribunal for the Former Yugoslavia that crimes against humanity could be committed in the context of any armed conflict, whether international or internal. | UN | وأضافت انه لا بد أن يؤخذ في الحسبان ما أكدته مؤخرا محكمة يوغوسلافيا السابقة بأن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في اطار أي نزاع مسلح ، سواء كان دوليا أو داخليا . |
Recognizing the important contribution of the United Nations human rights system to efforts to prevent situations in which the crime of genocide could be committed, | UN | وإذ يسلّم بالمساهمة الهامة لمنظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود المبذولة لمنع وقوع حالات يمكن أن تُرتكب فيها جريمة الإبادة الجماعية، |
In one case, the offence could be committed negligently or with gross negligence, with a penalty up to life imprisonment. | UN | وفي إحدى الحالات يمكن أن يرتكب الجرم إما نتيجة للإهمال أو للإهمال الفادح، فتصل عقوبته إلى السجن المؤبد. |
Crimes against humanity could be committed during times of peace as well. | UN | فالجرائم ضد اﻹنسانية يمكن ارتكابها في أوقات السلم أيضا. |
There should be no link with armed conflict; such crimes could be committed in times of peace. | UN | ولا ينبغي أن تكون هناك صلة بالنزاع المسلح ، فمثل هذه الجرائم يمكن أن ترتكب وقت السلم . |
They could be committed both in peacetime and in time of armed conflict, both internal and international. | UN | فهي يمكن أن ترتكب في وقت السلم وفي وقت النزاع المسلح ، سواء كان داخليا أو دوليا . |
The recognition of the existence of a crime arose from the basic proposition that crimes, such as genocide, could be committed by a State, and could not be equated with normal, albeit regrettable, breaches of international obligations. | UN | وينشأ الاعتراف بوجود جناية من الافتراض الأساسي القائل إن الدولة يمكن أن ترتكب جنايات، مثل الإبادة الجماعية، لا يمكن مساواتها بالإخلالات العادية للالتزامات الدولية وإن كانت مؤسفةً. |
There were different views as to whether crimes against humanity could be committed in peacetime in the light of the Nürnberg precedent, as well as the statute of the ad hoc Tribunal for the former Yugoslavia. | UN | ٧٩ - وقد جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة إزاء ما إذا كان يمكن أن ترتكب الجرائم ضد الانسانية في وقت السلم في ضوء سابقة نورمبرغ وكذلك النظام اﻷساسي للمحكمة المخصصة ليوغوسلافيا السابقة. |
The horrific killings in Cambodia in the 1970s showed that the most heinous crimes against humanity could be committed outside the context of armed conflict, whether internal or international in nature. | UN | فأعمال القتل الرهيبة في كمبوديا في السبعينات تبين أن أبشع الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب خارج اطار النزاع المسلح ، سواء كان طابعه داخليا أو دوليا . |
Her delegation agreed that such crimes could be committed both in peace and in war and considered that it would not be prudent to have an unduly high threshold for the concept. | UN | وأضافت قائلة ان وفدها يوافق على أن هذه الجرائم يمكن أن ترتكب في وقت السلم أو الحرب . ويرى أنه ليس من الحكمة تثبيت حدود اختصاص أعلى من اللازم لهذا المفهوم . |
His delegation considered that crimes against humanity could be committed in times of peace or war. | UN | ٦٣١- ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم أو وقت الحرب . |
His delegation endorsed the view that crimes against humanity could be committed both in peacetime and in armed conflict, whether internal or international. | UN | ٧٤١- وأضاف ان وفده يؤيد الرأي القائل ان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح ، سواء كان داخليا أو دوليا. |
His delegation considered that crimes against humanity could be committed in times of peace or of war. | UN | ٠٢١- وأضاف ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم والحرب . |
He also agreed that crimes against humanity could be committed at any time and in any context. | UN | ٨٥١- وأضاف قائلا انه يوافق أيضا على أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في أي وقت وأي سياق . |
In order to provide early warning to other countries of terrorist acts that could be committed there, the Republic of Panama has links with INTERPOL, and the Executive Secretariat of the Council maintains permanent contact with national security chiefs and corresponding agencies in other countries. | UN | ولإنذار بلدان أخرى مبكرا بأعمال إرهابية قد ترتكب فيها، تظل جمهورية بنما على اتصال بالإنتربول، وتبقى الأمانة التنفيذية للمجلس على اتصال دائم بمديري أجهزة الأمن القومي والوكالات النظيرة في البلدان الأخرى. |
Recognizing the important contribution of the United Nations human rights system to efforts to prevent situations in which the crime of genocide could be committed, | UN | وإذ يسلّم بالمساهمة الهامة لمنظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود المبذولة لمنع وقوع حالات يمكن أن تُرتكب فيها جريمة الإبادة الجماعية، |
Recognizing the important contribution of the United Nations human rights system to efforts towards preventing situations in which the crime of genocide could be committed, | UN | وإذ يسلّم بالمساهمة الهامة لمنظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود المبذولة صوب الحؤول دون الحالات التي يمكن أن تُرتكب فيها جريمة الإبادة الجماعية، |
Moreover, the crime of aggression could be committed by persons who had effective control of the State and military apparatus as a result of a policy decision. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يرتكب جريمة العدوان أشخاص يسيطرون بشكل فعلي على الدولة والجهاز العسكري نتيجة لقرار يتعلق بالسياسة العامة. |
Gender-based violence must be brought to an end: rape, in particular, whether occurring within or outside marriage, was one of the most serious acts that could be committed against a woman and would not be tolerated. | UN | ومن الضروري إنهاء حالات العنف الموجودة. وبوجه خاص فإن الاغتصاب، سواء كان داخل الزواج، أو خارج الزواج، هو من أخطر الأفعال التي يمكن ارتكابها ضد النساء، ولا يمكن التسامح بشأنه. |