"could be described as" - Translation from English to Arabic

    • يمكن وصفه بأنه
        
    • يمكن وصفها بأنها
        
    • يمكن أن توصف بأنها
        
    • يمكن أن يوصف بأنه
        
    • يمكن وصف هذه الحالة بأنها
        
    • ويمكن أن يوصف
        
    • ويمكن وصف
        
    • ويمكن وصفها
        
    In recent years, not a single act has been committed in the territory of the Dominican Republic that could be described as a terrorist act. UN وفي السنوات الأخيرة، لم يحدث فعل واحد في إقليم الجمهورية الدومينيكية يمكن وصفه بأنه عمل إرهابي.
    The worst of those was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power in order to suppress the right of peoples to self-determination. UN وأسوأ هذه الفئات هو إرهاب الدولة، الذي يمكن وصفه بأنه الاستخدام الوحشي للقوة من جانب سلطة محتلة لقمع حق الشعوب في تقرير المصير.
    Under what could be described as a " compact " , the troop-contributing countries undertake: UN وتتعهد البلدان المساهمة بقوات، في إطار ما يمكن وصفه بأنه " تعاهد " ، بما يلي:
    Indeed, they had echoed the views of people and political parties that could be described as fostering tolerance. UN ولكنها بالمقابل رددت مواقف اتخذها بعض اﻷشخاص وبعض اﻷحزاب السياسية، لا يمكن وصفها بأنها مواقف تدعو إلى التسامح.
    A number of measures that could be described as improving efficiency in the sense that they reduce immediate costs, have been adopted. UN وتم اتخاذ عدد من التدابير التي يمكن وصفها بأنها تحسين الكفاءة بمعنى أنها تؤدي إلى خفض التكاليف الفورية.
    We are embarking on a new session following a year that could be described as paradoxical in matters of disarmament. UN وإننا نشرع في دورة جديدة في أعقاب سنة يمكن أن توصف بأنها كانت سنة المفارقات في أمور نزع السلاح.
    International reaction, however, could be described as ambivalent or misdirected at best. UN غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال.
    A breakdown of the new state of affairs followed by secession of a sovereign Turkish Cypriot state and the consequent partition of Cyprus could be described as the Greek Cypriot nightmare. UN فتفكك الوضع الجديد الذي يعقبه انفصال دولة قبرصية تركية ذات سيادة وما سيتبعه من تقسيم لقبرص يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة اليونانيين.
    A breakdown of the new state of affairs followed by the larger Greek Cypriot population alone exercising the sovereignty of the state could be described as the Turkish Cypriot nightmare. UN وتفصيل الوضع الجديد الذي يعقبه انفراد السكان القبارصة اليونانيين الأكثر عددا بممارسة السيادة على الدولة يمكن وصفه بأنه يمثل كابوسا للقبارصة الأتراك.
    The worst form of terrorism was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power or an aggressor to suppress the right of a people to self-determination. UN وإن أسوأ أشكال اﻹرهاب هو اﻹرهاب الذي تتبناه الدولة، وهو ما يمكن وصفه بأنه استخدام القوة بلا وازع من ضمير من جانب دولة قائمة بالاحتلال، أو من جانب معتد غاشم، يقصد به قمع حق الشعوب في تقرير المصير.
    Failure to investigate, especially where it could be described as widespread and systematic, constituted a violation of articles 2 (3), 6 and 7 of the Covenant. UN وعدم القيام بالتحقيق، لا سيما إذا كان يمكن وصفه بأنه واسع الانتشار ومنهجي، يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 6 والمادة 7 من العهد.
    The heavy metal, from its inception, has been linked to Satanism and while the Black Sabbath song spoke of Satan as something to fear, something that could be described as a Christian sentiment. Open Subtitles هیفی میتال، منذ إنشائها، وقد تم ربط لعبادة الشيطان وبينما تحدث ساباث أغنية أسود من الشيطان كما يشكل أمرا تخشى عواقبه، الشيء الذي يمكن وصفه بأنه شعور المسيحي.
    The claims before this Panel include requests for compensation for what could be described as another form of deferred payment, namely unpaid retention. UN 65- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق مطالبات بالتعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، أي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    25. Even though the political movements of the early 1990s were basically clan-related, they did have a political goal that could be described as national -- to establish a new government for the whole of Somalia. UN 25 - وبالرغم من أن الحركات السياسية التي شهدتها أوائل التسعينات كانت تحركات عشائرية في الأساس فقد كان لها هدف سياسي يمكن وصفه بأنه هدف وطني، وهو إنشاء حكومة جديدة من أجل الصومال بأسره.
    The claims before this Panel include requests for compensation for what could be described as another form of deferred payment, namely unpaid retention monies. UN 82- تشمل المطالبات المعروضة على الفريق طلبات تعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من أشكال المدفوعات المؤجلة، ألا وهي مبالغ ضمان الأداء غير المدفوعة.
    Although there were isolated cases in which excessive force had been used, he did not agree that it constituted a general pattern, nor that such incidents could be described as torture. UN ومع أنه كانت هناك حالات متفرقة حدث فيها استخدام للقوة بإفراط، فإنه لا يوافق على أن ذلك يشكل نمطاً عاماً، ولا أن تلك الأحداث يمكن وصفها بأنها تعذيب.
    All such responses could be described as unsatisfactory. UN وجميع هذه الاستجابات يمكن وصفها بأنها غير مرضية.
    29. In reply to question 16, she said that measures taken under section 73 of the Human Rights Act could be described as affirmative action or positive discrimination. UN 29 - وقالت، رداً على السؤال 16، إن التدابير المتخذة بموجب المادة 73 من قانون حقوق الإنسان يمكن أن توصف بأنها إجراء إيجابي أو تمييز إيجابي.
    (l) No programme evaluation system is in place in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, as the Department views that some of the activities undertaken could be described as self-evaluation efforts. UN (ل) لا يوجد أي نظام لتقييم البرامج في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، إذ ترى الإدارة أن بعض الأنشطة المضطلع بها يمكن أن توصف بأنها من قبيل جهود التقييم الذاتي.
    15. Desertification is not an issue for the developed countries that reported, with the exception of the United States of America, which reports that approximately 37 per cent of its land area could be described as a desert area or an area prone to desertification. UN ١٥ - لا يمثل التصحر قضية بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو التي قدمت تقارير، عدا الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي أفادت بأن قرابة ٣٧ في المائة من مساحة أراضيها يمكن أن يوصف بأنه منطقة صحراوية أو منطقة معرضة للتصحر.
    Taken together, this situation could be described as a contemporary form of slavery. UN وبصفة عامة، يمكن وصف هذه الحالة بأنها شكل من أشكال الرق المعاصرة.
    Such an endeavour could be described as comprising efforts to attenuate or avert refugee flows. UN ويمكن أن يوصف هذا الجهد على أنه يتضمن جهودا لتخفيف تدفقات اللاجئين أو الحيلولة دونها.
    Most of the temporary special measures referred to in the report could be described as awareness-raising activities. UN ويمكن وصف معظم التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في التقرير بأنها أنشطة توعية.
    Those actions were colonial in nature and could be described as force on the part of a State which, by means of cruel and unjustified measures, was trying to destroy the national identity of the Puerto Rican people, assimilate them, destroy their culture and language and place them in even greater economic, political and psychological dependence. UN فهذه الممارسات تتسم بطابع استعماري ويمكن وصفها بممارسات عنف تمارسه دولة تسعى بواسطة التدابير القاسية غير المبرَّرة إلى تدمير الوعـي الذاتي القومي للشعب البورتوريكي، وتذويبه، وهدم ثقافته ولغته وجعله تابعا لحلقته الاقتصادية والسياسية والنفسية الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more