"could be drawn" - Translation from English to Arabic

    • يمكن استخلاصها
        
    • يمكن استخلاص
        
    • ويمكن استخلاص
        
    • يمكن الاعتماد
        
    • يمكن التوصل
        
    • يمكن استخلاصه
        
    • يمكن استقاء
        
    • يمكن الخروج
        
    • يمكن أن تستمد
        
    • يمكن أن يستمد
        
    • يمكن رسم
        
    • يمكن أن تستخلص
        
    • يمكن الخلوص إليها
        
    • ويمكن أن تستمد
        
    • ويمكن الاعتماد
        
    He drew the attention of the Commission to conclusions that could be drawn from the experience of UNODC. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    He mentioned three lessons that could be drawn from the experience of the past decade: one is that a purely economic view of transition is too narrow. UN وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً.
    At the same time, some first lessons could be drawn. UN وفي الوقت ذاته فإنه يمكن استخلاص بعض الدروس الأولية.
    Over 3,000 staff members in 106 country offices participated, a broad representational sample from which sound estimates could be drawn. UN وشارك فيه أكثر من 000 3 موظف في 106 من المكاتب القطرية، يُعدون عينة تمثيلية واسعة يمكن استخلاص تقديرات سليمة منها.
    Useful lessons could be drawn for future such exercises. UN ويمكن استخلاص دروس مفيدة من ذلك لمثل هذه العمليات في المستقبل.
    There was therefore no reserve of resources which could be drawn upon to absorb the cost of the Summit. UN ومن ثم ليس هناك احتياطي من الموارد يمكن الاعتماد عليه لاستيعاب تكلفة القمة.
    The report stressed that no conclusion could be drawn from these photocopies. UN وشدد التقرير على أنه لا يمكن التوصل إلى أي استنتاج من هذه النسخ المصورة.
    51. A number of lessons could be drawn from the current crisis. UN ٥١ - وذكر أن دروسا كثيرة يمكن استخلاصها من اﻷزمة الحالية.
    Several speakers noted the many lessons that could be drawn from the extraordinary life of Mandela and his unflinching commitment to empowerment of people and interracial harmony. UN 8- وأشار متحدثون متعددون إلى الدروس العديدة التي يمكن استخلاصها من الحياة الرائعة لمانديلا والتزامه الذي لا يتزعزع بتمكين الناس وتحقيق الوئام بين الأعراق.
    :: What more could be done to decrease the flow of weapons from Libya to both North Africa and the Middle East? What lessons could be drawn from that situation in terms of continuing Council oversight of country situations in which it has been engaged? UN :: وما هي الأعمال الإضافية التي يمكن القيام بها للحد من تدفق الأسلحة من ليبيا إلى كل من شمال أفريقيا والشرق الأوسط؟ ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه الحالة فيما يتعلق برقابة المجلس باستمرار على الحالات القطرية التي يتناولها؟
    Hence, no clear conclusion could be drawn from arguments put forward by States. UN ومن ثم، لا يمكن استخلاص استنتاج واضح من الحجج التي تقدمها الدول.
    While useful lessons could be drawn from their experiences, the central challenge under the present circumstances was to find new methods of public-private sector cooperation in the context of clear and flexible strategies for enterprise development. UN فبينما يمكن استخلاص دروس مفيدة من من تجارب هذه البلدان، يتمثل التحدي اﻷساسي في الظروف الحاضرة في إيجاد أساليب جديدة للتعاون بين القطاعين العام والخاص في سياق استراتيجيات واضحة ومرنة لتنمية المشاريع.
    No conclusion could be drawn from it and no acquiescence could be inferred. UN إذ لا يمكن الخروج بأي استنتاج منه ولا يمكن استخلاص أي موافقة منه.
    The following lesson could be drawn from this year's report adoption process. UN ويمكن استخلاص الدرس التالي من عملية اعتماد التقرير هذا العام.
    Such additional elements could be drawn from the enhancements proposed in chapter V below. UN ويمكن استخلاص هذه العناصر الإضافية من التحسينات المقترحة في الفصل الخامس أدناه.
    Other States indicated that the expertise of the treaty body members could be drawn on in the elaboration of the modalities of the review mechanism. UN وأوضحت دول أخرى أنه يمكن الاعتماد على خبرة أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات في وضع الطرائق المفصلة لآلية الاستعراض.
    The only conclusion that could be drawn, therefore, was that international law did not impose any specific rule with regard to the internal procedure for formulating reservations. UN ولذا فإن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن التوصل إليه هو أن القانون الدولي لا يفرض أي قاعدة معينة فيما يتعلق بالإجراء الداخلي لإبداء التحفظات.
    Some instruments, however, have been suggested as providing coverage of somewhat analogous examples, thus suggesting that there is work out there that could be drawn from in assisting Experts in their considerations of the issue of ERW. UN إلا أنه قيل إن بعض الصكوك توفر تغطية لأمثلة مشابهة إلى حد ما، ومن ثم فهناك ما يمكن استخلاصه منها لمساعدة الخبراء في نظرهم في قضية المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Both Governments acknowledged the International Commission against Impunity in Guatemala as a model from which lessons could be drawn for a tailor-made approach that would address their specific needs. UN واعتمدت كلتا الحكومتين اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا كنموذج يمكن استقاء الدروس منه لوضع نهج ذي مواصفات خاصة يمكنه تلبية احتياجاتهما المحددة.
    Particular emphasis was placed on the need to adopt a national and local approach to implementing the Convention and to the benefits that could be drawn from sharing experiences. UN وتم وضع التشديد بوجه خاص على الحاجة إلى اعتماد نهج وطني ومحلي تجاه تنفيذ الاتفاقية وتجاه الفوائد التي يمكن أن تستمد من تقاسم التجارب.
    The guide, much of which could be drawn from the travaux préparatoires of the Model Law, would also be helpful to other users of the Model Law. UN ورئي أن جزءا كبيرا من الدليل يمكن أن يستمد من الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي، وأن الدليل سيكون مفيدا أيضا لمستعملي القانون النموذجي الآخرين.
    While such national factors were undoubtedly relevant, no complete picture of enterprise development could be drawn if international factors were ignored. UN ولئن كانت هذه العوامل الوطنية هامة بلا شك، فإنه لا يمكن رسم صورة كاملة عن تنمية المشاريع إذا تم تجاهل العوامل الدولية.
    Experts may choose to give special attention to one or more topics that are of most relevance to their national experience and from which lessons could be drawn for the benefit of the other participants. UN وللخبراء أن يختاروا إيلاء اهتمام خاص لموضوع واحد أو أكثر من بين المواضيع الأوثق صلة بتجربتهم الوطنية والتي يمكن أن تستخلص منها دروس لفائدة غيرهم من المشاركين.
    Were those who did so intimidated or harassed? What conclusions could be drawn from the results of their investigations? UN فهل يتعرض اﻷشخاص الذين يجمعون تلك المعلومات للتخويف أو للمضايقة؟ وما هي الاستنتاجات التي يمكن الخلوص إليها من نتائج بحثهم؟
    Some helpful ideas could be drawn from the case law of the European Court of Human Rights. UN ويمكن أن تستمد بعض الأفكار المساعدة من الفقه القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The experience of holding thematically focused official plenary meetings could be drawn on in the future. UN ويمكن الاعتماد في المستقبل على تجربة عقد جلساتٍ عامة رسمية تركز على مواضيع بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more