"could be expected from" - Translation from English to Arabic

    • يمكن توقعه من
        
    • يمكن توقعها من
        
    The constancy of the CN pattern suggests that there is no preferential degradation of single congeners as could be expected from biodegradation studies. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    The constancy of the CN pattern suggests that there is no preferential degradation of single congeners as could be expected from biodegradation studies. UN ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي.
    The indicators show that levels of health and education in Namibia are well below what could be expected from the country's GNP level. UN وتوضح المؤشرات أن مستويات الصحة والتعليم في ناميبيا تقل كثيرا عما يمكن توقعه من مستوى الناتج القومي اﻹجمالي للبلد.
    She highlighted the fact that the core corporate commitments represented the minimum response that could be expected from UNICEF to the needs of children and women in unstable situations. UN فأبرزت حقيقة تتمثل في أن الالتزامات العامة الأساسية تشكل الحد الأدنى من الاستجابة التي يمكن توقعها من اليونيسيف لاحتياجات الأطفال والنساء الذين يتعرضون لحالات عدم الاستقرار.
    To limit this notion to the concept of peopleState while neglecting its ethnic dimension would considerably reduce the extent of protection that could be expected from the Charter in the context of the discourse on minorities. UN فحصر هذه الفكرة في مفهوم الدولة - الشعب مع تجاهل بعدها الإثني من شأنه أن يؤدي إلى تقليص كبير لمدى الحماية التي يمكن توقعها من الميثاق في سياق الحديث عن الأقليات.
    On the question of the financial sustainability of selected UNCTAD technical cooperation programmes, it would be important to be realistic as to what could be expected from developing countries. UN وفيما يتعلق بالامكانيات المالية لمواصلة برامج الأونكتاد المختارة في مجال التعاون التقني، قالت إنه ينبغي أن نكون واقعيين بشأن ما يمكن توقعه من البلدان النامية.
    It was stated that the minimal harmonization that could be expected from variant A was sufficient to reduce the risk linked with the application of foreign electronic signature legislation. UN وقيل ان الحد الأدنى من المواءمة الذي يمكن توقعه من الخيار ألف يكفي لتخفيض الخطر المرتبط بتطبيق التشريعات المتعلقة بالتوقيعات الالكترونية الأجنبية.
    It is clear that this decision should not limit itself to only new institutional arrangements but should go beyond and firmly define what could be expected from the GM given the resources available from core budget and voluntary contributions. UN ومن الواضح أن هذا المقرر ينبغي ألا يقتصر على الترتيبات المؤسسية الجديدة فقط بل ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك ويحدد بصورة مؤكدة ما يمكن توقعه من الآلية العالمية في ضوء الموارد المتاحة من الميزانية الأساسية والتبرعات.
    It is clear that this decision should not limit itself to only new institutional arrangements but should go beyond and firmly define what could be expected from the GM given the resources available from core budget and voluntary contributions. UN ومن الواضح أن هذا المقرر ينبغي ألا يقتصر على الترتيبات المؤسسية الجديدة فقط بل ينبغي أن يذهب إلى أبعد من ذلك ويحدد بصورة مؤكدة ما يمكن توقعه من الآلية العالمية في ضوء الموارد المتاحة من الميزانية الأساسية والتبرعات.
    A number of delegations expressed concern that the proposed level of resources was not adequate to ensure the full and timely implementation of mandated activities as well as the follow-up activities that had emerged from the World Summit for Social Development and could be expected from the Fourth World Conference on Women. UN ٩٠ - أعربت عدة وفود عن القلق من أن المستوى المقترح للموارد لا يكفي لضمان التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لﻷنشطة المأذون بها فضلا عن أنشطة المتابعة التي نشأت عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما يمكن توقعه من المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    One panel member stressed that there was a great deal of technical advice available that could inform the application of CCS, in particular from natural petroleum systems, which was highly instructive in terms of what could be expected from CO2 storage. UN 13- وأكد أحد أعضاء الفريق على توفر كمية كبيرة من المشورة التقنية التي يمكن أن توضح تطبيق احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه، ولا سيما من النظم البترولية الطبيعية، وهي معلومات مرشدة للغاية فيما يتعلق بما يمكن توقعه من تخزين ثاني أكسيد الكربون.
    Referring to the launch of ICTY's website, one of them stated that it was full of partial (no mention of a single camp where Serbs were tortured) or fabricated information, which tells much about what could be expected from an Information Centre. UN وفي إشارة إلى إطلاق الموقع الإلكتروني للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ذكر أحدهم أنه مليء بالمعلومات المجتزأة (لم يأت على ذكر مخيم واحد تعرض فيه الصرب للتعذيب) أو الملفقة، مما يقول الكثير عما يمكن توقعه من مركز المعلومات.
    The few positive developments mentioned in the Special Rapporteur's report were insufficient for tackling the systematic violation of human rights in that country; her delegation asked whether other positive steps could be expected from the current Government of Belarus and how, in the light of the Special Rapporteur's mandate, the signs of openness shown by the Government of Belarus to certain OSCE bodies should be interpreted. UN وأعربت عن تساؤل وفدها عن الخطوات الإيجابية الأخرى التي يمكن توقعها من حكومة بيلاروس الحالية، والكيفية التي يمكن بها، في ضوء ولاية المقرر الخاص، تفسير دلالات الانفتاح الذي أبدته حكومة بيلاروس إزاء هيئات معينة من هيئات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    (a) Ensure the availability of simple but effective executive brochures on the cost-benefit results that could be expected from application projects; UN )أ( ضمان توافر كراسات تنفيذية تجمع بين البساطة والفعالية وتتناول نتائج العائد بالنسبة الى التكلفة التي يمكن توقعها من مشاريع التطبيقات الفضائية ؛
    44. The Brundtland Report of 1987 pointed to the tensions between increased levels of energy and material use required for economic growth in developing countries and the environmental (and hence financial and social) costs that could be expected from business-as-usual growth in the developed and developing world. UN ٤٤ - وقد أشار تقرير بروندلاند لعام ١٩٨٧ إلى التوترات بين ازدياد مستويات استخدام الطاقة والمواد اللازمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية وإلى التكاليف البيئية )وبالتالي المالية والاجتماعية( التي يمكن توقعها من النمو المعتاد في العالمين المتقدم النمو والنامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more