"could be expected to" - Translation from English to Arabic

    • يمكن توقع أن
        
    • ويمكن توقع أن
        
    • ويُفترَض أن
        
    • كان من المتوقع أن
        
    • يُتوقَّع أن
        
    • يمكن من خلالها توقع
        
    • يمكن أن نتوقع منه أن
        
    • يمكن أن يُتوقع
        
    • يمكن أن يُنتظر
        
    • يمكن التوقع بأن
        
    • باﻹمكان توقع
        
    • الممكن توقع أن
        
    • يمكن أن ينتظر منه أن
        
    • أنه يمكن توقع
        
    • ويمكن أن يتوقع
        
    It would be unreasonable to claim that the human rights regime as designed could be expected to function in a country torn apart by civil war or other strife. UN ومن غير المعقول الإدعاء بأن نظام حقوق الإنسان كما هو مصمم يمكن توقع أن يؤدي وظائفه في بلد ممزق بحرب أهلية أو نزاع آخر.
    It was generally felt that work on those draft model legislative provisions could be expected to be completed by the Working Group at its next session. UN ورئي عموما أنه يمكن توقع أن ينجز الفريق العامل عمله بشأن مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية تلك في دورته التالية.
    The implementation plan could be expected to reflect for a Party: UN ويمكن توقع أن تعكس خطة التنفيذ الخاصة بالطرف ما يلي:
    The State party further noted that the author had now reached the age of majority and could be expected to care and provide for himself. UN ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره.
    The body of international law having been developed, by and large, by European scholars, the members of the European Union could be expected to know that the principle of State sovereignty was sacrosanct. UN غير أنه بعد تطوير متن القانون الدولي عموما على يد الفقهاء اﻷوروبيين، كان من المتوقع أن يعرف أعضاء الاتحاد اﻷوروبي أن سيادة الدولة مقدسة ولا يجوز تجاوزها.
    Any successor arrangement to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), though not in place at the time of this stocktaking exercise, could be expected to draw heavily on the NePAD initiative. UN وأي ترتيب يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وإن كان غير موجود فعلاً وقت إجراء عملية التقييم، يُتوقَّع أن يعتمد بشدة على مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    It was generally felt that work on those draft model legislative provisions could be expected to be completed by the Working Group at its next session. UN ورئي عموما أنه يمكن توقع أن يكمل الفريق العامل عمله في مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية تلك في دورته التالية.
    Given the decline of ODA, donor countries could be expected to make their contributions more predictable. UN وبالنظر إلى تناقص المساعدة الإنمائية الدولية، يمكن توقع أن تُيَسِّر البلدان المانحة بقدر أكبر إمكانية التنبؤ بمساهماتها.
    3. The updating project, which is planned to last seven months, will also consider incorporating new areas, which could be expected to include the establishment of free zones and industrial parks, and the integration of Cuba into the Caribbean basin. UN ٣ - وفي إطار مشروع الاستكمال، الذي تقرر أن يدوم سبعة أشهر، سينظر أيضا في إمكانية أن يشمل الكتاب ميادين جديدة يمكن توقع أن تتضمن إنشاء مناطق حرة ومشاريع صناعية وإدماج كوبا في حوض البحر الكاريبي.
    That meant that only a few of the proposed systems could be expected to be deployed by 2000 or 2005. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن توقع أن ينشر بحلول عام ٠٠٠٢ أو ٥٠٠٢ سوى عدد قليل من النظم المقترحة .
    The implementation plan could be expected to reflect for a Party: UN ويمكن توقع أن تعكس خطة التنفيذ الخاصة بالطرف ما يلي:
    The State party further noted that the author had now reached the age of majority and could be expected to care and provide for himself. UN ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره.
    At the same time, one can also legitimately ask why the United States authorities did not take effective measures to halt additional flights by these aircraft which could be expected to have tragic consequences. UN ومن جهة أخرى، من المشروع أيضا التساؤل عن سبب عدم اتخاذ سلطات الولايات المتحدة تدابير فعالة لمنع استمرار رحلات طيران هذه الطائرات بصورة كان من المتوقع أن تنتهي بكارثة.
    Any successor arrangement to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), though not in place at the time of this stocktaking exercise, could be expected to draw heavily on the NePAD initiative. UN وأي ترتيب يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وإن كان غير موجود فعلاً وقت إجراء عملية التقييم، يُتوقَّع أن يعتمد بشدة على مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    175. Information was sought on the progress made by the least developed countries in meeting the criteria for graduation from the least developed category since the adoption in 2011 of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020, and questions were raised on how the prospects of graduation could be expected to develop and improve once the post-2015 development agenda had been adopted. UN 175 - وطُلب الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا في الوفاء بمعايير رفع اسمائها من فئة أقل البلدان نموا منذ القيام في عام 2001 باعتماد برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نموا للعِقْد 2011-2020، وأثيرت أسئلة عن الكيفية التي يمكن من خلالها توقع وتحسين احتمالات رفع اسم بلد من فئة أقل البلدان نموا حالما يتم اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    43. A further landmark event was the upcoming World Conference on Disaster Risk Reduction, which could be expected to give fresh momentum to international cooperation in that area. UN 43 - وأشار إلى حدث مفصلي آخر يتمثل في المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من أخطار الكوارث، وهو مؤتمر يمكن أن نتوقع منه أن يعطي زخماً جديداً للتعاون الدولي في هذا المضمار.
    Given recent commitments by Governments with respect to human rights, partner countries could be expected to give more prominence to human rights issues in their national poverty reduction strategies, including equal opportunities for men and women, as well as access to land, education, health care and water. UN ونظراً للالتزامات التي قطعتها الحكومات على نفسها مؤخراً فيما يتعلق بحقوق الإنسان، يمكن أن يُتوقع من البلدان الشريكة منح أولوية أكبر لقضايا حقوق الإنسان في استراتيجياتها الوطنية للحد من الفقر، بما في ذلك تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وكذلك إمكانية الوصول إلى الأرض والتعليم والرعاية الصحية والماء.
    While observing that not all country offices could be expected to deliver fully on results at all times, they suggested having safety nets in place to compensate. UN وفي معرض ملاحظة الوفود أنه لا يمكن أن يُنتظر من جميع المكاتب القطرية تحقيق النتائج بشكل كامل في جميع الأوقات، اقترحت إنشاء شبكات حماية لتعويض النقص.
    Given their geography, Cuba and the United States of America could be expected to be natural partners in trade and investment. UN ونظرا للجغرافيا بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية، يمكن التوقع بأن تكونا شريكتين طبيعيتين في التجارة والاستثمار.
    He wished to stress, however, that in preparing the UNCITRAL work programme, the Commission and the secretariat should consider, in each case, whether a strong international need existed for the respective topics and whether Member States could be expected to enact and implement the results achieved by UNCITRAL. UN إلا أنه يود التأكيد على ضرورة قيام اللجنة واﻷمانة عند إعداد برنامج عمل لجنة القانون التجاري الدولي بالنظر في كل حالة، فيما إذا كانت هناك حاجة قوية للمواضيع كل على حدة على الصعيد الدولي، وما إذا كان باﻹمكان توقع قيام الدول اﻷعضاء بتشريع وتنفيذ النتائج التي توصلت إليها اللجنة.
    The new Minister could be expected to intensify such contacts with a view to setting objectives and carrying out projects in the absence of a legal basis enabling the federal Government to influence legislation in the provinces. UN ومن الممكن توقع أن يكثف الوزير الجديد تلك الاتصالات بغية تحديد الأهداف وتنفيذ المشاريع في حالة عدم وجود أساس قانوني يمكِّن الحكومة الاتحادية من تعديل التشريع في الأقاليم.
    The situation was somewhat different in the case of a buyer inasmuch as it could be expected to check the registry in order to determine whether the asset transferred by the grantor was encumbered by a prior security right. UN ويختلف الأمر نوعا ما في حالة المشتري طالما يمكن أن ينتظر منه أن يدقق في السجل ليتبين ما إذا كانت الموجودات التي قام المانح بنقلها غير مرهونة بحق ضماني سابق.
    The state subjected to the first attack could be expected to respond in kind. UN ويمكن أن يتوقع من الدولة التي تتعرض ﻷول هجوم أن ترد بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more