"could be granted" - Translation from English to Arabic

    • يمكن منح
        
    • ويمكن منح
        
    • يمكن منحها
        
    • الممكن منح
        
    • إمكانية منح
        
    • يمكن أن يُمنح
        
    • يمكن أن تمنح
        
    • يجوز منح
        
    • يتسنى منح
        
    • الممكن إعطاء
        
    • كما يمكن السماح
        
    • التي يُسمح
        
    • يمكن فيها منح
        
    • يمكن معه منحه
        
    • يمكن منحهم
        
    The Working Group of the Whole agreed that the Youth Advisory Council could be granted observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN واتفق الفريق العامل الجامع على أنه يمكن منح هذا المجلس صفة مراقب لدى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    However, NEAFC and WCPFC indicated that non-members could be granted cooperating non-contracting party status, which would allow them to have access to cooperative quotas. UN بيد أنه يمكن منح غير الأعضاء وضع طرف متعاون غير تعاقدي، مما سيمكنهم من الحصول على حصص تعاونية.
    Preferential treatment could be granted for bids that contributed to demand for local technological improvement or R & D. UN ويمكن منح معاملة تفضيلية للعطاءات التي تسهم في الطلب على التحسين التكنولوجي المحلي أو على البحث والتطوير.
    The Committee would also like to know if parental leave could be granted only to mothers. UN وتود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت الإجازة الأبوية لا يمكن منحها إلا للنساء.
    The concept was new to Tanzanian society, although the notion of marital cruelty was understood and divorce could be granted on that ground. UN وهذا المفهوم جديد على المجتمع التنزاني، برغم أن فكرة القسوة الزوجية مفهومة وأن من الممكن منح الطلاق على هذا الأساس.
    Accordingly, he now proposes that staff working on projects could be granted a continuing appointment, which would be without limitation, provided there is a continuing need for the services of the staff member in the Organization. UN ولذلك فهو يقترح الآن إمكانية منح الموظف العامل في مشاريع تعيينا مستمرا غير محدود بشرط استمرار الحاجة إلى خدماته في المنظمة.
    With regard to naturalization, any foreigner could be granted citizenship upon meeting specific conditions outlined in the Constitution. UN وفيما يتعلق بالتجنس، يمكن أن يُمنح أي أجنبي الجنسية عند استيفائه للشروط المحددة المجملة في الدستور.
    This relates to areas of critical importance to small island developing States, ranging from smooth transition measures for those that will be graduating from the least developed country category, to technical assistance that could be granted by virtue of their status. UN ويتصل هذا بمجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، تتراوح بين تدابير الانتقال السلس للدول التي ستخرج من فئة أقل البلدان نموا، والمساعدة التقنية التي يمكن أن تمنح لها بحكم وضعها.
    An exception could be granted only by the management of the refugee camp, with the consent of the deciding administrative body. UN ولا يجوز منح استثناءات من هذا إلا من قبل إدارة مخيم اللاجئين، مع موافقة الهيئة الإدارية التي لها حق البت في هذا الموضوع.
    As a guarantee of the freedom of religion, individual pupils could be granted exemptions from certain compulsory subjects without any difficulty. UN وكضمانة لحرية الدين، يمكن منح بعض الطلاب إعفاء من بعض المواضيع الإلزامية بدون أي صعوبة.
    Parental leave could be granted to both mothers and fathers. UN كما يمكن منح عطلة الأبوة لكل من الأم أو الأب.
    However, dual citizenship could be granted on the basis of intergovernmental agreements and the Russian Federation and Ukraine were currently engaged in negotiations to that end. UN بيد أنه يمكن منح الجنسية المزدوجة على أساس اتفاقات حكومية دولية ويشترك الاتحاد الروسي وأوكرانيا حاليا في مفاوضات لتحقيق هذا الهدف.
    The view was also expressed that, while non-staff personnel could be granted access to the informal system of justice, granting them access to the formal system required careful consideration. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن منح الأفراد من غير الموظفين فرصة الاحتكام إلى نظام العدل غير الرسمي، فإنه يلزم النظر بعناية في مسألة منحهم فرص الاحتكام إلى النظام الرسمي.
    He asked whether an exception could be granted by tribunals before which an unconstitutionality suit had been initiated, or whether such issues must be referred to the Constitutional Court. UN وسأل عن ما إذا كان يمكن منح استثناء للمحاكم التي ترفع أمامها دعوى عدم دستورية، أو ما إذا كان ينبغي أن تحال المسائل من هذا القبيل إلى المحكمة الدستورية.
    Refugees and internally displaced persons could be granted permanent residence in Montenegro or full citizenship. UN ويمكن منح اللاجئين والمشردين داخليا إقامة دائمة في الجبل الأسود أو منحهم الجنسية الكاملة.
    Custody could be granted to either the father or the mother, depending on the individual circumstances of the case. UN ويمكن منح حضانة الأطفال لأي من الأب أو الأم، تبعاً للظروف الفردية للحالة.
    76. With regard to the Chairman's summary, paragraph 4 indicated that net food-importing developing countries could be granted priority in the allocation of subsidized exports. UN ٦٧- وأضاف أنه، فيما يتعلق بموجز الرئيس، تشير الفقرة ٤ إلى أن البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية يمكن منحها أولوية في تخصيص الصادرات المعانة.
    Women at real risk on those two grounds could be granted residence permits. UN ومن الممكن منح تصاريح بالإقامة للنساء اللائي يتعرضن للخطر استنادا إلى هذين السببين.
    Accordingly, he now proposes that staff working on projects could be granted a continuing appointment, which would be without limitation, provided there is a continuing need for the services of the staff member in the Organization. UN ولذلك فهو يقترح الآن إمكانية منح الموظف العامل في مشاريع تعيينا مستمرا غير محدود بشرط استمرار الحاجة إلى خدماته في المنظمة.
    Thus the authors could be granted an effective remedy, including compensation. UN وبذا يمكن أن يُمنح مقدمو البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك تعويض.
    This relates to areas of critical importance to small island developing States, ranging from smooth transition measures for those that will be graduating from the least developed country category, to technical assistance that could be granted by virtue of their status. UN ويتصل هذا بمجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، تتراوح بين تدابير الانتقال السلس للدول التي ستخرج من فئة أقل البلدان نموا، والمساعدة التقنية التي يمكن أن تمنح لها بحكم وضعها.
    Compensation could be granted under the law if a convicted person was found innocent of the offences attributed to him, was retried, or brought legal proceedings for compensation. UN ووفقاً للقانون، يجوز منح التعويض للشخص الذي جرى مقاضاته وبرئ من الأفعال المنسوبة إليه، أو إذا أعيدت مقاضاته، أو إذا قدم طلباً للحصول على تعويض بموجب القانون.
    The Migration Board was of the view that although the complainant's family had stayed in Sweden for almost three years and that their children were born and being raised in Sweden, the family could not be considered to have developed such close ties with Sweden that residence permits could be granted exclusively on that ground. UN ورأى مجلس الهجرة أنه رغم مكوث أسرة صاحبة الشكوى في السويد لمدة ثلاث سنوات تقريباً، ورغم ولادة طفليها وتنشئتهما في السويد، فإنه لا يمكن اعتبار أن الأسرة قد كوّنت أواصر وثيقة تربطها بالسويد بحيث يتسنى منح رخص الإقامة على هـذا الأساس وحـده.
    In order to establish a rapid response capability, States parties could be granted executive powers, but that would necessitate amendments to the Treaty. UN وأضاف أنه من الممكن إعطاء الدول الأطراف سلطات تنفيذية من أجل إيجاد القدرة علي الاستجابة السريعة، ولكن ذلك يستدعي إدخال تعديلات علي المعاهدة.
    Such staff could remain on fixed-term appointments as long as their services were needed, whereas in other cases, extensions beyond five years could be granted, but not to exceed one year (A/62/274, paras. 33-34). UN ويمكن أن يظل أولائك الموظفين معينين تعيينا محدد المدة ما دامت هناك حاجة إلى خدماتهم، كما يمكن السماح بتمديد التعيينات المحددة المدة بعد مضي فترة الخمس سنوات في حالات أخرى تمديدا لا يتجاوز سنة واحدة (A/62/274، الفقرتان 33 و 34).
    In many States parties where extradition could be granted regardless of a treaty, a condition of reciprocity was set, with one State party subordinating extradition to its own interest and good relationship with the requesting State. UN والعديد من الدول الأطراف، التي يُسمح فيها بالتسليم بصرف النظر عن وجود معاهدة، يشترط المعاملة بالمثل، باستثناء دولة طرف واحدة أخضعت التسليم لمصلحتها الخاصة ولجودة علاقاتها بالدولة الطالبة.
    The Committee would also like to hear more about the conditions under which immigrant women could be granted a residence permit in their own right in the event of divorce. UN وقال إن اللجنة تود أيضا سماع المزيد عن الظروف التي يمكن فيها منح رخصة إقامة للمهاجرات بصفتهن الشخصية في حالة الطلاق.
    As regards the second named complainant, who was then nearly three years, the Board was of the view that he had not developed such close ties with Sweden that he could be granted a residence permit on that ground. UN وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس.
    In some countries they could be granted an extended residence permit. UN ففي بعض البلدان يمكن منحهم تصريح إقامة ممتدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more