"could be imposed" - Translation from English to Arabic

    • يمكن فرض
        
    • يمكن فرضها
        
    • يمكن أن تفرض
        
    • ويمكن فرض
        
    • الممكن فرض
        
    • يمكن فرضه
        
    • يجوز فرض
        
    • يمكن أن يفرض
        
    • يمكن الحكم
        
    • إمكانية فرض
        
    • تعذُّر فرض
        
    • يمكن فيها فرض
        
    • يمكن عندها فرض
        
    • يمكن أن تُفرض
        
    In 2003, an indefinite moratorium on the death penalty had been declared, and in 2007 the number of the categories of crimes for which it could be imposed were reduced. UN ففي عام 2003، أعلنت كازاخستان عن وقف اختياري لأجل غير مسمى لتنفيذ عقوبة الإعدام، وخفضت في عام 2007 فئات الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبيها.
    In cases of gross rape, sentences of up to 10 years could be imposed. UN وفي حالات الاغتصاب المقترن بظروف التشديد، يمكن فرض عقوبات ترقى إلى عشر سنوات.
    In conclusion, he said that no subject, including policy space, could be exempt from discussion, and that no policy could be imposed. UN وختاماً، قال إنه لا يوجد موضوع يمكن استبعاده من المناقشة، بما في ذلك موضوع حيز السياسات، ولا توجد سياسة يمكن فرضها.
    Quantitative restrictions could be imposed, such as a limitation of frequencies. UN بحيث يمكن أن تفرض قيود كمية من قبيل الحد من الذبذبات.
    Censorship could be imposed in case of war. UN ويمكن فرض الرقابة على المصنفات في حالة الحرب.
    Kazakhstan, however, reported that it had reduced the number of offences, both ordinary and special, for which the death penalty could be imposed. UN غير أن كازاخستان ذكرت أنها خفضت عدد الجرائم، العادية والخاصة، التي يمكن فرض عقوبة الاعدام عليها.
    But in the absence of local action, legislation could be imposed on the Caribbean Territories by orders in council. UN بيد أنه في حال غياب اﻹجراءات المحلية، يمكن فرض التشريعات على أقاليم البحر الكاريبي عن طريق إصدار أوامر مجلسية.
    The death penalty could be imposed only in cases of qisas (retribution) or where a person posed a continuing threat to society. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا في حالات القصاص أو حيثما يشكل أي شخص تهديداً مستمراً للمجتمع.
    Deliberations on the list of offences for which the death penalty could be imposed had not yet been completed. UN ولم تكتمل بعد المداولات بشأن قائمة الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام لارتكابها.
    Under the Constitution, restrictions could be imposed on the media in a state of emergency or under martial law. UN وبموجب الدستور، يمكن فرض القيود على الإعلام في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية.
    In that context, the Government had taken decisive steps to amend the rules on the punishments that could be imposed by the courts. UN وفي هذا السياق، اتخذت الحكومة خطوات حاسمة لتعديل القواعد المتعلقة بالعقوبات التي يمكن فرضها بمعرفة المحاكم.
    However, it regulated suppliers only through sanctions that could be imposed under article 21. UN على أنها ذكرت أن هذا القانون لا ينظم الموردين إلا من خلال فرض العقوبات التي يمكن فرضها بمقتضى المادة 21.
    If the length of time that the defendant has been detained reaches the length of the longest sentence that could be imposed for the crimes charged, the defendant should be released. UN وفي حالة تجاوز طول الفترة الزمنية لبقاء المتهم في الاحتجاز مستوى أطول عقوبة يمكن فرضها على الجرائم المنسوبة إليه، يتعين إطلاق سراحه.
    It was not for the Committee to explain in detail what restrictions could be imposed under national law. UN وبيّنت أنه ليس للجنة في الواقع أن تقدم تفاصيل القيود التي يمكن أن تفرض بموجب التشريع الوطني.
    Development could be imposed from above or evolve naturally, and the latter was preferable. UN وأشار إلى أن التنمية يمكن أن تفرض من أعلى أو أن تنمو بصورة طبيعية، والنهج الأخير هو الأفضل.
    Judicial expulsion could be imposed as an additional sentence in criminal proceedings. UN ويمكن فرض الطرد القضائي بوصفه عقوبة إضافية في الإجراءات الجنائية.
    If political parties were financed by the Government, sanctions could be imposed on those which did not promote equality. UN ورأت أنه إذا كانت الأحزاب السياسية تتلقى تمويلاً من الحكومة فمن الممكن فرض عقوبات على الأحزاب التي لا تشجع المساواة.
    The Court imposed the maximum possible punishment that could be imposed at a summary trial. UN وقد أنزلت المحكمة بحقهما أقصى عقاب يمكن فرضه في محاكمة سريعة.
    The representative stressed that, according to the Libyan Penal Code, preventive measures could be imposed only within the limits specified by the law. UN وأكد الممثل على أنه طبقا لقانون العقوبات الليبي لا يجوز فرض التدابير الاحتياطية إلا في الحدود التي يعينها القانون.
    She also wondered under what conditions incommunicado detention could be imposed and under the control of which authority, since there was naturally a risk of cruel, inhuman or degrading treatment in such cases. UN وتساءلت فضلا عن ذلك عن الظروف التي يمكن أن يفرض فيها الحجز الانفرادي وعن السلطة التي تتولى الرقابة عليه ﻷن خطر المعاملة القاسية واللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة قائم بطبيعة الحال في مثل هذه الحالات.
    He would, however, welcome assurance from the delegation that the death penalty was not mandatory for the offences listed, and that lesser sentences could be imposed. UN بيد أنه قال إنه سيرحب بتأكيد من الوفد بأن عقوبة الإعدام ليست إجبارية في الجرائم الواردة في القائمة وأنه يمكن الحكم بعقوبات أخف.
    In that regard, it was noted that obligations could be imposed on non-State entities through Security Council resolutions mandating a particular operation, but not through a treaty conducted by States. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى إمكانية فرض التزامات على كيانات لا تتمتع بمركز الدولة عن طريق قرارات مجلس اﻷمن التي تكلف بالاضطلاع بعملية معينة، لا من خلال معاهدة تبرمها الدول.
    In one State party, confiscation was conviction-based and considered an accessory sanction to the crime; however, if no sanction could be imposed, the confiscation could be upheld in the absence of a criminal conviction. UN وفي دولة طرف، تستند المصادرة إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة.
    The crimes for which it could be imposed were the most serious ones — murder and crimes against the State. UN والجرائم التي يمكن فيها فرض هذه العقوبة هي أخطر الجرائم أي القتل والجرائم المرتبكة ضد الدولة.
    If this was not done, certain restrictions could be imposed. UN وإذا لم يفعلوا ذلك، يمكن عندها فرض قيود معينة.
    Although the death penalty had been carried out only rarely in recent years, the five offences for which it could be imposed covered a very wide range. UN ورغم أن عقوبة الإعدام لم تنفذ إلا نادراً في السنوات الأخيرة فإن الخمس جرائم التي يمكن أن تُفرض فيها هذه العقوبة تغطي مجموعة واسعة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more