"could be overcome" - Translation from English to Arabic

    • يمكن التغلب على
        
    • يمكن التغلب عليها
        
    • ويمكن التغلب على
        
    • يمكن بها التغلب على
        
    • الممكن التغلب على
        
    • يمكن التغلب عليه
        
    • إمكان التغلب على
        
    • أمكن التغلب على
        
    • إمكانية التغلب على
        
    • ينبغي القضاء عليها
        
    • ويمكن تجاوز
        
    • باﻹمكان التغلب على
        
    • يمكن التغلّب عليها
        
    • يمكن بواسطتها التغلب على
        
    • أنه يمكن التغلب
        
    Evidently, there were risks, but he believed that the risks could be overcome by a strong democratic society. UN ومن الواضح أن هناك مخاطر، ولكنه يعتقد أنه يمكن التغلب على المخاطر بواسطة مجتمع ديمقراطي قوي.
    The consequences of the current crisis could be overcome only through political leadership, with due regard for existing good practices and lessons learned and a larger role for developing countries and emerging economies. UN وأضافت أنها لا يمكن التغلب على عواقب الأزمة الحالية إلا عن طريق قيادة سياسية، مع إبلاء الاعتبار الواجب للممارسات الجيدة القائمة والدروس المستفادة، وقيام البلدان النامية والاقتصادات الناشئة بدور أكبر.
    It believed that, subject to a coordinated approach by all involved, those difficulties could be overcome. UN وهو يعتقد أن هذه الصعوبات يمكن التغلب عليها رهناً باتباع نهج منسق من جانب جميع المعنيين.
    Nonetheless, the country had many challenges, which could be overcome with the assistance of the international community. UN على أن البلد يواجه تحديات عديدة يمكن التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي.
    That difficulty could be overcome only if Member States paid their assessed contributions in full and on time. UN ويمكن التغلب على هذه الصعوبة فقط إذا دفعت الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي وقت استحقاقها.
    It would be good to explore ways in which those difficulties could be overcome. UN وأنه من المفيد استكشاف الطرق التي يمكن بها التغلب على هذه الصعوبات.
    The most intractable problems could be overcome with tolerance, mutual understanding and dialogue. UN فبالتسامح والتفاهم المتبادل والحوار يمكن التغلب على أكثر المشاكل تعقيدا.
    It was suggested that this difficulty could be overcome by combining draft articles 3 and 4. UN واقترح أنه يمكن التغلب على هذه المشكلة بدمج مشروعي المادتين ٣ و ٤.
    Unless the high vacancy rate at that Office could be overcome, other problems would arise. UN وقال إنه ما لم يمكن التغلب على مشكلة ارتفاع معدل الشواغر في ذلك المكتب، فإن مشاكل أخرى قد تبرز.
    Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. UN وبالمثل، تفرض محدودية الوصول إلى شبكات ذات نطاق ترددي عريض وإلى محطات حاسوبية قوية قيودا عملية يمكن التغلب عليها بمساعدة أمناء المكتبات الخارجية الذين يعملون مع بنك التكنولوجيا.
    10. The adverse effects of climate change could be overcome only through a collaborative global effort. UN 10 - واستطرد قائلا إن الآثار الضارة لتغيـُّر المناخ لا يمكن التغلب عليها إلا من خلال بذل جهود تعاونية على صعيد العالم.
    The undeniable challenges posed by creating two departments, each headed by an Under-Secretary-General, could be overcome. UN وإن التحديات التي لا يمكن إنكارها والمتمثلة في إنشاء إدارتين على رأس كل منهما وكيل أمين عام هي تحديات يمكن التغلب عليها.
    Those could be overcome by a better understanding of structural financing techniques. UN ويمكن التغلب على هذه المصاعب بواسطة الفهم الأفضل لتقنيات التمويل الهيكلي.
    This does not mean that they are not available and the problem could be overcome in foreseeable time. UN ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور.
    That obstacle could be overcome by increased interaction and education. UN ويمكن التغلب على هذه العقبة بزيادة التفاعل والتعليم.
    One delegation asked how difficulties in the area of data collection could be overcome. UN ووجه أحد الوفود سؤالا عن الطريقة التي يمكن بها التغلب على المشاكل المواجهه في مجال جمع البيانات.
    One expert suggested that many of these obstacles could be overcome by further strengthening regulatory frameworks and promoting an enabling environment. UN وأشار أحد الخبراء إلى أن من الممكن التغلب على هذه العقبات بمواصلة تقوية الأطر التنظيمية وتهيئة بيئة تمكينية.
    Another speaker, voicing his disappointment at the lack of parity among the official languages of the Organization, proposed that the current unfair situation could be overcome by sharing the limited financial resources through a rotating scheme of languages. UN وقال متكلم آخر، معرباً عن خيبة أمله إزاء عدم التكافؤ بين جميع اللغات الرسمية للمنظمة، إن الوضع الحالي غير العادل يمكن التغلب عليه من خلال تقاسم الموارد المالية المحدودة من خلال خطة للتناوب بين اللغات.
    33. It was to be hoped that such difficulties could be overcome during the Committee's seventy-second session, since the report on that session would have a much greater impact on Member States' assessments. UN 33 - وأضاف قائلا إنه يأمل في إمكان التغلب على هذه المصاعب خلال الدورة الثانية والسبعين للجنة، نظرا لأن التقرير عن تلك الدورة سيكون له تأثير أكبر بكثير على الأنصبة المقررة للدول الأعضاء.
    If the country risk problem could be overcome, there would appear to be a ready market for such bonds. UN وإذا أمكن التغلب على مشكلة المخاطر القطرية، فستكون هناك فيما يبدو سوق جاهزة لهذه السندات.
    Her Government, which remained committed to a strong chemicals-control regime, and whose chemicals industry had become a reliable partner to policymakers, was optimistic that the remaining barriers could be overcome. UN وقالت إن حكومتها، التي تظل ملتزمة بنظام قوي للتحكم في المواد الكيميائية، والتي أصبحت صناعة المواد الكيميائية لديها شريكاً تاماً في صنع السياسات، متفائلة من إمكانية التغلب على الحواجز المتبقية.
    29. Challenges to the NPT could be overcome only by the political will of the States parties. UN 29 - وقال إن التحديات التي تواجه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي القضاء عليها من خلال الإرادة السياسية فقط للدول الأطراف.
    Some of these barriers could be overcome through interagency cooperation, information sharing, standardization of nomenclature and the development of consolidated manuals for reporting. UN ويمكن تجاوز بعض هذه العوائق من خلال التعاون بين الوكالات وتقاسم المعلومات وتوحيد المصطلحات العلمية ووضع مجموعة من الكتيبات اللازمة لإعداد التقارير.
    If the crisis could be overcome, a higher degree of world economic integration would result which could be of benefit to all. UN وإذا كان باﻹمكان التغلب على اﻷزمة، فإن قدرا كبيرا من التكامل الاقتصادي العالمي سيحدث ويعود بالفائدة على الجميع.
    The lack of direct communication or trust among jurisdictions was highlighted repeatedly as a barrier to asset recovery, one which could be overcome by the establishment and strengthening of networks, joint case meetings and the strengthening of direct preliminary communication in mutual legal assistance activities. UN وأُكِّد مرارا على أنَّ انعدام التخاطب المباشر أو الثقة بين الولايات القضائية يمثل عقبة أمام استرداد الموجودات، وهي عقبة يمكن التغلّب عليها بإقامة الشبكات وتدعيمها وعقد اجتماعات مشتركة بشأن القضايا وتدعيم التخاطب التمهيدي المباشر في الأنشطة الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    4. Priority issues could include the particular problem of small island developing States, the identification of constraints on progress and the means by which such constraints could be overcome and the search for a harmonized approach to sustainable development should be considered. UN ٤ - وأضاف أن المسائل ذات اﻷولوية يمكن أن تشمل المشكلة الخاصة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، والتعرف على القيود التي تعرقل التقدم وتحديد الوسائل التي يمكن بواسطتها التغلب على هذه القيود، ويتعين النظر في البحث عن نهج متسق إزاء التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more