"could be played by" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تؤديه
        
    • يمكن أن تقوم به
        
    • يمكن أن يؤديه
        
    • يمكن أن تؤديها
        
    • يمكن أن تضطلع به
        
    • يمكن أن يقوم به
        
    • يمكن أن يلعبه
        
    • يمكن أن يضطلع به
        
    Referring to refugees and protection for them, she stressed the role that could be played by the countries of asylum, the refugees’ last resort. UN وأشارت إلى اللاجئين وتوفير الحماية لهم، وأكدت على الدور الذي يمكن أن تؤديه بلدان اللجوء، وهي الملاذ اﻷخير للاجئين.
    Indeed, Chapter VIII of the United Nations Charter recognizes the role that could be played by regional organizations. UN فالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة يعترف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية.
    Nevertheless it was a ground-breaking initiative and was a demonstration of the unique part that could be played by mine action in the Sudan. UN غير أنها كانت مبادرة رائدة، وكانت دليلاً على الدور الفريد الذي يمكن أن تقوم به الإجراءات المتعلقة بالألغام في السودان.
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    In this respect, the importance of the role which could be played by the Association of the Balkan Chambers of Commerce is underlined; UN وفي هذا الصدد، يجري التأكيد على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه اتحاد الغرف التجارية للبلقان؛
    We acknowledge the calls by many States for further study of the feasibility and advisability of a more efficient reserve system, including the possible function of SDRs in any such system and the complementary roles that could be played by various regional arrangements. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    In this context, it underlines the role that could be played by an international commission of inquiry into the 1993 coup attempt and into the massacres that followed, established in accordance with the Convention of Government. UN كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم.
    They noted the coordinating role that could be played by the Special Representative of the Secretary-General in that context. UN ولاحظت دور التنسيق الذي يمكن أن يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام في ذلك السياق.
    12. The crucial role that could be played by innovation was emphasized. UN ١٢- وتم التأكيد على الدور الحاسم الذي يمكن أن يلعبه الابتكار.
    The ensuing debate clarified that the term referred to the enabling and facilitating development-enhancing role that could be played by the State in the LDCs, where institutional development was generally modest. UN وأوضح النقاش الذي أعقب ذلك أن هذا المصطلح يشير إلى الدور التمكيني والتيسيري المعزز للتنمية الذي يمكن أن تؤديه الدولة في أقل البلدان نمواً التي لا يزال تطور المؤسسات فيها متواضعاً عموماً.
    The ensuing debate clarified that the term referred to the enabling and facilitating development-enhancing role that could be played by the State in the LDCs, where institutional development was generally modest. UN وأوضح النقاش الذي أعقب ذلك أن هذا المصطلح يشير إلى الدور التمكيني والتيسيري المعزز للتنمية الذي يمكن أن تؤديه الدولة في أقل البلدان نموا التي لا يزال تطور المؤسسات فيها متواضعا عموما.
    He proposes that the Office undertake analytical studies of the role that could be played by national human rights institutions in the creation and implementation of development partnerships. UN ويقترح أن تضطلع المفوضية بدراسات تحليلية للدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إقامة شراكات إنمائية وتنفيذها.
    Its findings would enable me to present to the Security Council considered recommendations concerning the role that could be played by the United Nations in assisting in the implementation of the Conakry Agreement. UN ومن شأن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أن تسمح لي بأن أقدم توصيات مدروسة إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة لتنفيذ اتفاق كوناكري.
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating drug-related crimes, such as terrorism, illicit arms trade and money laundering, and bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    24. The potential role that could be played by regional integration was cited by numerous delegates and speakers. UN 24- وتحدث العديد من المندوبين والمتحدثين عن الدور الذي يمكن أن يؤديه التكامل الإقليمي.
    Need for partnerships with relevant stakeholders, and recognised the important role that could be played by the private sector, academia and NGOs in building capacity for health security. UN الحاجة إلى إقامة شراكات مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة، والاعتراف بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في بناء القدرات من أجل الأمن الصحي.
    24. The potential role that could be played by regional integration was cited by numerous delegates and speakers. UN 24 - وتحدث العديد من المندوبين والمتحدثين عن الدور الذي يمكن أن يؤديه التكامل الإقليمي.
    We acknowledge the calls by many States for further study of the feasibility and advisability of a more efficient reserve system, including the possible function of SDRs in any such system and the complementary roles that could be played by various regional arrangements. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الوظيفة المحتملة لحقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    We acknowledge the calls by many States for further study of the feasibility and advisability of a more efficient reserve system, including the possible function of SDRs in any such system and the complementary roles that could be played by various regional arrangements. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    She underscored that peacekeeping operations should have clear mandates and objectives and adequate resources to ensure success and, while recognizing the useful role that could be played by regional arrangements, said that such arrangements should not supplant the United Nations and must respect the principles contained in Chapter VIII of the Charter. UN ومع الاعتراف بالدور المفيد الذي يمكن أن تضطلع به الترتيبات الإقليمية قالت إن هذه الترتيبات لا ينبغي أن تحل محل الأمم المتحدة ولا بد من احترام المبادئ الواردة في الفصل الثامن من الميثاق.
    The report also analysed the effects of corruption and addressed the essential role that could be played by an independent judicial system to help prevent impunity. UN ويحلل التقرير أيضا آثار الفساد ويتناول الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به جهاز قضائي مستقل للمساعدة على منع الإفلات من العقاب.
    The fact that an initial request for assistance had been received demonstrated that certain affected States recognized the role that could be played by the Protocol in addressing the problems posed by explosive remnants of war in their territory. UN ويشير استلام أول طلب مساعدة إلى أن بعض الدول المتأثرة أدركت الدور الذي يمكن أن يلعبه هذا البروتوكول في معالجة المشاكل الحالية التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    They underscored the crucial role that could be played by the international community and the neighbouring countries in bringing about lasting peace in Burundi. UN وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more