Articles 17 to 19 could be referred to the Drafting Committee. | UN | وقال إنه يمكن إحالة المادتين 17 و19 إلى لجنة الصياغة. |
The first task was to gather the information needed for the construction of a database on the services to which women could be referred for assistance. | UN | وبدأ عن العمل بتجميع المعلومات اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات للدوائر التي تستطيع يمكن إحالة النساء إليها من أجل رعايتهن. |
If the agreement between the parties was unfair, the matter could be referred to the courts. | UN | فإذا لم يكن الاتفاق بين الطرفين عادلاً يمكن أن تحال المسألة إلى المحاكم. |
However, that question could be referred to the drafting group. | UN | بيد أن هذه المسألة يمكن أن تحال إلى فريق الصياغة. |
Another suggestion was that security rights to intellectual property that could be registered in an intellectual property registry could be referred to the law of the State under whose authority the registry was maintained. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل للممتلكات الفكرية هي حقوق يمكن إحالتها إلى قانون الدولة التي حُفظ هذا السجل تحت سلطتها. |
Such complaints could be referred to the various labour committees, the provincial councils or the Board of Grievances. | UN | ويمكن إحالة تلك الشكاوى إلى مختلف لجان العمل، ومجالس المحافظات، أو إلى مجلس المظالم. |
In support, it was stated that the former priority conflict could be referred to the law of the State in which the intellectual property was protected, while the latter priority conflict could be referred to the law of the State in which the grantor was located. | UN | وتأييدا لذلك، قيل إن التنازع السابق على الأولوية يمكن أن يحال إلى قانون الدولة التي يُحمى فيها حق الملكية الفكرية، في حين أن التنازع اللاحق على الأولوية يمكن أن يحال إلى قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح. |
The Court of Appeal reversed this finding and ordered a stay of the cross-claim by the defendant, so the dispute could be referred to arbitration. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف هذا القرار، وأمرت بوقف الادّعاء المقابل الذي قدمه المدَّعَى عليه حتى يمكن إحالة النزاع إلى التحكيم. |
With the appropriate addition to paragraph 1 of article 3, the whole part could be referred to the Drafting Committee. | UN | وأضافت قائلة أنه مع اﻹضافـة المناسبة إلى الفقرة ١ في المادة ٣ ، يمكن إحالة الباب كله إلى لجنة الصياغة . |
This would involve amending rule 11 bis to empower a Trial Chamber to suspend a relevant Tribunal indictment, so that the proceedings could be referred to and prosecuted in a specially constituted court in Bosnia and Herzegovina. | UN | وسيشمل ذلك تعديل القاعدة 11 مكررا لتخويل السلطة للدائرة الابتدائية لتعليق قرار الاتهام موضع النظر الصادر عن المحكمة، حتى يمكن إحالة الدعوى إلى محكمة منشأة خصيصا في البوسنة والهرسك لهذا الغرض وإجراء المحاكمة أمامها. |
Those involving accountability and recovery could be referred to the Standing Committee on Personal Responsibility and Financial Liability or to the Management Review Oversight Committee. | UN | وأضاف أنه يمكن إحالة القضايا التي تنطوي على المساءلة واسترداد التكاليف إلى اللجنة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعة المالية أو إلى لجنة الاستعراض اﻹداري والمراقبة. |
It had been shown that cases could be resolved within the community; in the event that criminal charges were brought the community consensus on the matter could be referred to the court. | UN | وأضاف أنه قد ثبت أن بعض القضايا يمكن تسويتها داخل المجتمع المحلي وأنه في حالة توجيه الاتهامات الجنائية يمكن إحالة ما تتوافق عليه الآراء في المجتمع المحلي بالنسبة للمسألة إلى المحكمة. |
They also were of the view that if agreement with the host country could not be reached in the Committee, the issue could be referred to the General Assembly. | UN | وأعربوا أيضا عن رأيهم في أن هذه المسألة يمكن أن تحال إلى الجمعية العامة إذا ما تعذر التوصل في إطار اللجنة إلى اتفاق مع البلد المضيف. |
Thus, where no State objects or presents a delisting request or where the information submitted is insufficient or conflicting, the matter could be referred to the Office. | UN | وهكذا، فحيثما لا تعترض أي دولة أو تقدم طلبا للرفع من القائمة، أو حيثما تكون المعلومات المقدمة غير كافية أو متضاربة، يمكن أن تحال المسألة إلى المكتب. |
The amendment to 11 bis of the rules expanded the scope of national jurisdictions to which cases could be referred, provided the Trial Chamber is satisfied that the national jurisdiction has the capacity to conduct a fair trial. | UN | ولقد وسّع التعديل المدخل على القاعدة 11 مكررا من نطاق الولايات القضائية الوطنية التي يمكن أن تحال إليها القضايا، شريطة اقتناع الدائرة الابتدائية بأن النظام القضائي الوطني يستطيع إجراء محاكمة عادلة. |
Also, violations occurring in a tribunal or ordinary court could be referred to the High Court. | UN | زد على ذلك، أن أية انتهاكات تحصل في أية هيئة قضائية أو محكمة عادية يمكن إحالتها إلى المحكمة العليا. |
Cases reported directly to the Commission could be referred to the Bureau for further inquiry. | UN | فالقضايا المقدمة مباشرة إلى اللجنة يمكن إحالتها إلى المكتب لإجراء المزيد من التحريات. |
I also met with the presiding Judges of the three Trial Chambers and began to examine with each of them the cases which could be referred to national courts, if need be. | UN | واجتمعتُ أيضا بالقضاة الرؤساء في دوائر المحكمة الثلاث وباشرت النظر، مع كل منهم، في المسائل التي يمكن إحالتها إلى المحاكم الوطنية، إذا اقتضت الحاجة. |
If the Commission thinks it is appropriate, the draft principles could be referred to the Working Group and at a later stage to the Drafting Committee for consideration. | UN | ويمكن إحالة المشاريع، إذا رأت اللجنة ذلك مناسبا، إلى الفريق العامل ثم إلى لجنة الصياغة لتنظر فيه على النحو الواجب. |
First, it was not unusual to find that word in legislative texts and any dispute as to its interpretation could be referred to the courts. | UN | فمن ناحية ليس غريبا أن توجَد هذه العبارة في النصوص التشريعية، ويمكن إحالة أي نزاع بشأنها إلى نظر المحاكم. |
The Disciplinary Committee was authorized to investigate and judge complaints of judicial misconduct, and its decisions could be referred to the Supreme Court for review. | UN | وتخول للجنة التأديبية صلاحية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء التصرف القضائي، ويمكن إحالة قراراته إلى المحكمة العليا لإعادة النظر فيها. |
Subject to any unexpected changes of position, he believed that there was no need for any further consultations on Part 1, which, after a decision by the Committee, could be referred to the Drafting Committee. | UN | ١٤ - واختتم قائلا أنه يعتقد ، مع مراعاة أية تغييرات غير متوقعة في الموقف ، أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء أية مشاورات بشأن الباب ١ الذي يمكن أن يحال إلى لجنة الصياغة بعد أن تتخذ اللجنة الجامعة قرارا بشأنه . |
When a State manifestly fails to prevent such incitement, the international community should remind the authorities of this obligation and that such acts could be referred to the International Criminal Court, under the Rome Statute. | UN | وعندما يتضح بجلاء أن دولة ما لا تمنع هذا التحريض، ينبغي للمجتمع الدولي تذكير سلطاتها بهذا الالتزام وبأن تلك الأفعال يمكن أن تُحال إلى المحكمة الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي. |