"could be said to" - Translation from English to Arabic

    • يمكن القول بأن
        
    • يمكن القول إن
        
    • يمكن أن يقال
        
    • يمكن القول إنه
        
    • يمكن القول إنها
        
    • الممكن القول إن
        
    • يمكن القول بأنها
        
    • يمكن القول حينئذ بأن
        
    • ويمكن القول إن
        
    • ويمكن القول بأن
        
    • يمكن أن توصف بأنها
        
    • يمكن أن يُقال إن
        
    On the whole the Constitution could be said to lay down a fairly comprehensive non-discrimination regime. UN وبصورة عامة، يمكن القول بأن الدستور يضع نظاما شاملا لعدم التمييز.
    However the Ministry of Women Development could be said to performing some of the functions envisaged by the Convention in Article 13. UN غير أنه يمكن القول بأن وزارة تنمية المرأة تؤدي بعض المهام المتوخاة في المادة 13 من الاتفاقية.
    She wondered in what way polygamy could be said to conform to the Covenant. UN وتساءلت كيف يمكن القول إن تعدد الزوجات يتفق مع العهد.
    For example, a court could be said to lack jurisdiction under an international convention because the jurisdiction was ratione personae, not in rem. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقال إن محكمة ما ليست ذات ولاية وفقا لاتفاقية دولية لأن الولاية تكون شخصية وليست عينية.
    That takes me to a consideration of the question whether the third element could be said to have been satisfied in the present case. UN ينقلني هذا إلى النظر في مسألة ما إذا يمكن القول إنه تم في هذه الرسالة استيفاء العنصر الثالث.
    26. The region has a great census tradition, which could be said to represent the main source of information on a wide array of development issues. UN ٢٦ - للمنطقة تقاليد عريقة في مجال إجراء التعدادات التي يمكن القول إنها تمثل المصدر الرئيسي للمعلومات عن مجموعة واسعة من قضايا التنمية.
    They had been adopted in a considerably shorter period of time than other texts developed by the Commission, and that was perhaps why not all of them could be said to reflect customary international law. UN فقد اعتمدت في فترة زمنية أقصر بكثير من الفترة التي استغرقتها نصوص أخرى وضعتها اللجنة، ولعل ذلك هو السبب في أنه لا يمكن القول بأن جميع تلك المواد تعكس القانون الدولي العرفي.
    As long as there was poverty, no country could be said to have achieved true development. UN وما دام الفقر موجودا، لا يمكن القول بأن هناك بلدا حقق تنمية حقيقية.
    Thus, it could be said to be in compliance with its obligations, while it had not cooperated with the Committee. UN وبالتالي، يمكن القول بأن الحكومة هذه ممتثلة لواجباتها وإن لم تكن قد تعاونت مع اللجنة.
    No country could be said to be perfect in its promotion and protection of human rights, and the time had come to refuse the politicization of human rights issues and to resolve them on the basis of mutual respect and acknowledgement of the specificities of different peoples. UN ولا يمكن القول بأن أي بلد هو في حالة من الكمال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وقد آن الأوان لرفض تسييس مسائل حقوق الإنسان ولحلّها على أساس الاحترام المتبادَل والاعتراف بخصائص مختلف الشعوب.
    In the light of the experience of several countries in the region, particularly Egypt, the strong focus on political reform could be said to have negatively affected the overall reform agenda. UN وفي ضوء الدروس المستفادة من عدة بلدان في المنطقة، وخاصة مصر، يمكن القول إن التركيز المكثّف على الإصلاح السياسي قد أثر سلبا على الخطط الإصلاحية الشاملة.
    However, bearing in mind the development of international criminal law, the obligation could be said to be customary with regard to international crimes such as genocide, crimes against humanity and war crimes. UN ولكن، مع أخذ تطور القانون الجنائي الدولي في الحسبان، يمكن القول إن الالتزام نابع من العرف بالنسبة للجرائم الدولية، مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    In Ethiopia, decision-making power could be said to exist at various levels, ranging from the central government structure to those structures mandated to oversee community participation in both urban and rural areas. UN يمكن القول إن سلطة صنع القرار في اثيوبيا توجد على مستويات متنوعة، تمتد ما بين أجهزة الحكومة المركزية واﻷجهزة المفوضة باﻹشراف على المشاركة في المجتمعات المحلية في المناطق الحضرية والريفية.
    Indeed, his delegation did not expect that a day would come when the project could be said to have been completed and nothing more needed to be done. UN ولم يتوقع وفده في الواقع أنه سيأتي يوم يمكن أن يقال فيه إن المشروع قد اكتمل ولا حاجة لعمل أي شيء آخر.
    The Council had shown little interest in compelling Israel to implement the relevant resolutions, an attitude which could be said to have emboldened Israel in the pursuit of its policies. UN فقد أبدى المجلس قدرا ضئيلا من الاهتمام في إلزام إسرائيل على تنفيذ القرارات ذات الصلة وهو موقف يمكن القول إنه شد من عضد إسرائيل في متابعة سياساتها.
    In such situations where terrorism was not the consequence of State-sponsored action but rather of activity that was tolerated in another State, the problems that arose could be said to fall somewhere between domestic law and international law and thus might even require the development of new legal principles. UN وحيث لا يكون الإرهاب نتيجة لعمل ترعاه دولة وإنما يكون نشاطا تتساهل في شأنه دولة أخرى، فإن المشكلة التي تنشأ في مثل هذه الحالات يمكن القول إنها تتأرجح في مكان ما بين القانون الداخلي والقانون الدولي وبالتالي فقد تتطلب وضع مبادئ قانونية جديدة.
    Freedom from fear could be said to sum up the whole philosophy of human rights, as former Secretary-General Dag Hammarskjöld put it. UN ومن الممكن القول إن التحرر من الخوف يوجز الفلسفة الكاملة لحقوق الإنسان كما قال الأمين العام السابق داغ همرشولد.
    It was pointed out that the requirement that the research contracts in question should be ones leading to the procurement of a prototype was added in order to bring such research contracts within the scope of the Model Law, which did not deal with services, the field in which research contracts could be said to properly fall. UN وأوضح في هذا الصدد أنه تم إضافة الشرط بأن تكون عقود البحث المعنية عقودا تفضي إلى اشتراء نموذج أولي، لتصبح عقود البحث هذه مشمولة بنطاق القانون النموذجي الذي لا يتناول الخدمات التي يمكن القول بأنها المجال المناسب الذي تندرج فيه عقود البحث.
    If those four issues were addressed, the Peacebuilding Commission could be said to have done its job. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه إذا تمت معالجة هذه المسائل الأربعة، يمكن القول حينئذ بأن لجنة بناء السلام قد قامت بواجبها.
    All unilateral acts could be said to have their foundation either on conventional or general international law. UN ويمكن القول إن أساس جميع الأفعال الانفرادية يوجد إما في القانون الدولي العرفي أو في القانون الدولي العمومي.
    Article 1 of the Covenant could be said to place the States parties thereto under two types of obligations. UN ويمكن القول بأن المادة اﻷولى من العهد ترتب نوعين من الالتزامات على عاتق الدول اﻷطراف.
    The whole experience could be said to have illustrated the unintended benefits of space exploration. UN واختتم بالقول إن التجربة برمتها يمكن أن توصف بأنها فوائد غير مقصودة لاستكشاف الفضاء.
    In the alternative, to the extent that there could be said to be any indirect differential treatment between indigenous and non-indigenous Australians, it is legitimate differential treatment and not discriminatory under international law. UN وفي المقابل، فبقدر ما يمكن أن يُقال إن هناك أي معاملة تمايزية غير مباشرة بين السكان الأصليين وغيرهم من الأستراليين، فإنها معاملة تمايزية مشروعة وليس تمييزية بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more