"could be shared" - Translation from English to Arabic

    • يمكن تقاسمها
        
    • يمكن تقاسم
        
    • يمكن تبادلها
        
    • ويمكن تقاسم
        
    • ويمكن تبادل
        
    • يمكن تبادل
        
    • الممكن تقاسم
        
    • الممكن تبادل
        
    • أنه يمكن إطلاع الدول
        
    • ويمكن أن تتقاسم
        
    • ويمكن تقاسمها
        
    Such programmes can be a good example of best practices that could be shared with other countries. UN ولاحظت أن هذه البرامج تشكل أمثلة جيدة على أفضل الممارسات يمكن تقاسمها مع بلدان أخرى.
    Such programmes can be a good example of best practices that could be shared with other countries. UN ولاحظت أن هذه البرامج تشكل أمثلة جيدة على أفضل الممارسات يمكن تقاسمها مع بلدان أخرى.
    The NRIE is meant be a global ICT-based platform where information relevant to the development of the natural resources sector could be shared among stakeholders in African countries. UN والمقصود من هذا النظام هو أن يكون بوابة إلكترونية عالمياً حيث يمكن تقاسم المعلومات المتصلة بتطوير قطاع الموارد الطبيعية بين أصحاب المصالح في البلدان الأفريقية.
    He stressed that those and other good practices in the region could be shared and benefit other countries. UN وشدد على أن تلك الممارسة وغيرها من الممارسات الجيدة في المنطقة يمكن تبادلها مع بلدان أخرى والاستفادة منها.
    The lessons learned could be shared with developing countries that were suffering from the current financial crisis. UN ويمكن تقاسم الدروس المستخلصة مع البلدان النامية التي تعاني من الأزمة المالية الراهنة.
    Much of this material could be shared electronically at minimal cost to the Organization. UN ويمكن تبادل الكثير من هذه المواد إلكترونيا بأقل تكلفة للمنظمة.
    The only avenue through which such information could be shared was that of consent or waivers obtained from concerned companies. UN والسبيل الوحيد الذي يمكن تبادل هذه المعلومات من خلاله هو سبيل التراضي أو الإعفاءات التي تقدمها الشركات المعنية.
    However, many of the lessons learned by some regions from previous crises have increased their resilience to the current one, and experiences could be shared in this regard. UN غير أن كثيرا من الدروس التي تستخلصها بعض المناطق من الأزمات السابقة تزيد من مرونتها في التعامل مع الأزمة الراهنة، ومن الممكن تقاسم الخبرات في هذا الصدد.
    :: Collaborative development of professional tools and training programmes, particularly materials that could be shared with local libraries in developing countries UN :: التعاون في استنباط أدوات مهنية وبرامج تدريب، وخاصة المواد التي يمكن تقاسمها مع المكتبات المحلية في البلدان النامية؛
    Thus, there was an urgent need for a single programming mechanism which could be shared with the wider donor community. UN لذلك هناك حاجة ماسة ﻵلية وحيدة للبرمجة يمكن تقاسمها مع المجتمع المانح اﻷوسع.
    Such information, if provided, could be shared more broadly to assist other States in developing successful initiatives and strategies. UN وهذه المعلومات، في حال تقديمها، يمكن تقاسمها على نطاق أوسع لمساعدة الدول الأخرى على اتخاذ المبادرات ووضع الاستراتيجيات الناجحة.
    SME cooperatives, such as producers' cooperatives or credit cooperatives, could facilitate marketing or the making available of facilities that could be shared. UN وبإمكان تعاونيات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، مثل تعاونيات المنتجين أو التعاونيات الائتمانية، أن تيسر التسويق أو إتاحة المرافق التي يمكن تقاسمها.
    The Permanent Forum informed the Group about ongoing consultations with the United Nations Statistical Commission, the only body that could certify indicators, which showed that there was the need for a simple and feasible data collection method that could be shared widely. UN وأحاط المنتدى الدائم الفريق علما بالمشاورات الجارية مع اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة، وهي الهيئة الوحيدة التي يمكن أن تصادق على المؤشرات، التي أظهرت أن هناك ضرورة لاتباع أسلوب بسيط وممكن لجمع البيانات التي يمكن تقاسمها على نطاق واسع.
    The view was expressed that the benefits from research and prospecting could be shared in an equitable manner, consistent with the goals of the Convention. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تقاسم المنافع المتأتية من البحوث والتنقيب بشكل منصف، وبما يتسق مع أهداف الاتفاقية.
    A panellist observed that, in such cases, the benefits could be shared with all States through the allocation of those benefits towards addressing global issues, such as climate change. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه في مثل هذه الحالات، يمكن تقاسم المنافع مع جميع الدول بتخصيص تلك المنافع لمعالجة القضايا العالمية، مثل تغير المناخ.
    A panellist observed that whereas patents were usually only held by those who made a discovery, the benefits arising out of the use of such patents could be shared. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه بينما تعود حيازة براءات الاختراع عادة إلى الجهة التي قامت بالاكتشاف فقط، يمكن تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام هذه البراءات.
    The first question concerned the implementation of the standards in Ecuador and sought to identify lessons learned that could be shared with other member States. UN تعلق السؤال الأول بتنفيذ المعايير في إكوادور والتمس تحديد الدروس المستفادة التي يمكن تبادلها مع دول أعضاء أخرى.
    He asked whether there were any studies, analyses or techniques that could be shared to help those involved in countering terrorism to achieve the optimum practices for combating terrorism while respecting human rights. UN وتساءل عن وجود أية دراسات أو تحليلات أو تقنيات يمكن تبادلها لمساعدة القائمين على مكافحة الإرهاب على اتباع الممارسات المثلى لمكافحة الإرهاب مع احترام حقوق الإنسان في الوقت نفسه.
    The results, when available, could be shared with interested members of the Executive Board. UN ويمكن تقاسم النتائج، عندما تصبح متاحة، مع المهتمين من أعضاء المجلس التنفيذي.
    Another step was to continue monitoring to bring the facts to light. Best practices could be shared. UN وهناك خطوة أخرى تتمثل في مواصلة الرصد لكشف الحقائق ويمكن تقاسم أفضل الممارسات.
    The knowledge acquired could be shared with other agencies of the United Nations system. UN ويمكن تبادل المعرفة المكتسبة مع الوكالات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    The NRIE is meant be a global information and communications technology (ICT)-based platform where information relevant to the development of the natural resources sector could be shared among stakeholders in African countries. UN والمقصود من هذا النظام هو أن يكون بوابة عالمية قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيث يمكن تبادل المعلومات المرتبطة بتطوير قطاع الموارد الطبيعية بين أصحاب المصلحة في البلدان الأفريقية.
    The Committee notes that the regional commissions produce a large number of materials which require translation and that translation capacity among the various duty stations could be shared through the use of remote translation. UN وتلاحظ اللجنة أن اللجان اﻹقليمية يخرج عنها عدد كبير من المواد التي تستلزم ترجمة تحريرية وأن من الممكن تقاسم الطاقة المتاحة من هذه الترجمة فيما بين شتى مراكز العمل عن طريق الاستعانة بالترجمة التحريرية من بعد.
    A growing number of countries have already gained some experience with this, and this experience could be shared between countries. UN وقد اكتسب بالفعل عدد متزايد من البلدان بعض الخبرة في هذا الصدد، ومن الممكن تبادل هذه الخبرة بين البلدان.
    If your country's response is not received within that period, the Committee will assume that the points could be shared with donor States and organizations. UN وإذا لم يرد رد بلدكم خلال تلك الفترة، ستفترض اللجنة أنه يمكن إطلاع الدول والمنظمات المانحة على النقطتين.
    The operational costs of the proposed joint accreditation committee could be shared by the mechanisms in proportion to their efforts of oversight; UN ويمكن أن تتقاسم الآليتان، بما يتناسب وجهودهما في مجال الإشراف، التكاليف التشغيلية للجنة الاعتماد المشتركة المقترحة؛
    Many good lessons had been learned that could be shared with other countries in the process of decentralization. UN وأضافت أن هناك دروساً جيدة كثيرة تم تعلمها ويمكن تقاسمها مع البلدان الأخرى في عملية تحقيق اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more