He would be reluctant to conclude, however, that some of the minimum guarantees referred to in paragraph 3 could be subject to derogation. | UN | وهو غير مستعدّ أن يستخلص، على أية حال، أن بعض الضمانات الدنيا المشار إليها في الفقرة 3 يمكن أن تخضع للتقييد. |
In that light it was difficult to see how the standards could be subject to the internal rules and policies of one or more member organizations. | UN | وفي ضوء ذلك، من الصعب معرفة كيف يمكن أن تخضع المعايير للقواعد والسياسات الداخلية لمنظمة أو أكثر من المنظمات الأعضاء. |
(ii) If no compliance occurs during the grace period, property of the State, [subject to article 19] could be subject to execution. | UN | `2` إذا لم يحدث أي امتثال خلال فترة السماح، يمكن أن تخضع ممتلكات الدولة، [رهنا بمراعاة أحكام المادة 19] للتنفيذ. |
There was no point in conferring immunity on a person if that same person could be subject to enforcement measures such as arrest. | UN | وليس هناك داعٍ لإضفاء حصانة على شخص إذا كان هذا الشخص نفسه يمكن أن يخضع لتدابير إنفاذية من قبيل إلقاء القبض عليه. |
Since 1996, the Government of Canada has acknowledged that systems vital to operating Canada's critical infrastructure could be subject to cyber attacks and that Government has a role to play in protecting these systems from such attacks. | UN | لقد أقرت الحكومة الكندية، منذ عام 1996، بأن النظم ذات الأهمية الحيوية في تشغيل الهياكل الأساسية لكندا يمكن أن تتعرض لهجمات إلكترونية، وأن على الحكومة أن تقوم بدور في حماية هذه النظم من تلك الهجمات. |
While reviewing the second periodic report of the Islamic Republic of Iran, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressed concern over the country's criminalization of consensual same-sex sexual activity, where convicted persons could be subject to the death penalty. | UN | وأثناء استعراض التقرير الدوري الثاني المقدم من جمهورية إيران الإسلامية، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق حيال تجريم هذا البلد للسلوكيات الجنسية المثلية التي تمارس بالتراضي، حيث يمكن أن يتعرض الأشخاص المدانون لعقوبة الإعدام. |
In particular, the principle of non-refoulement should be respected, as many such people could be subject to persecution if repatriated against their will. | UN | وينبغي بوجه خاص احترام مبدأ عدم الطرد، حيث إن الكثيرين من هؤلاء الناس يمكن أن يتعرضوا للملاحقة إذا أعيدوا إلى أوطانهم قسرا. |
If convicted, he could be subject to capital punishment. | UN | ويمكن أن يخضع لعقوبة الإعدام في حالة إدانته. |
(vi) Consideration of the sectors, sources and fuels which could be subject to taxation; | UN | ' ٤ ' النظر في القطاعات والمصادر وأنواع الوقود التي يمكن أن تخضع للضرائب؛ |
(iv) Consideration of the sectors, sources and fuels which could be subject to taxation; | UN | ' ٤ ' النظر في القطاعات والمصادر وأنواع الوقود التي يمكن أن تخضع للضرائب؛ |
It was the knowledge associated with flora and fauna that could be subject to intellectual property rights. | UN | فالمعارف المتصلة بالنباتات والحيوانات هي التي يمكن أن تخضع لحقوق الملكية الفكرية. |
69. Participation of Member States in each of the round-table meetings could be subject to the principle of equitable geographical distribution. | UN | 69 - يمكن أن تخضع مشاركة الدول الأعضاء في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Imagine that your decision here, in this case, could be subject to a suit. | Open Subtitles | تخيل أن قراركم هنا، في هذه الحالة، يمكن أن تخضع لدعوى. |
The draft legislation currently under consideration by the government would extend the range of terrorist related acts that could be subject to prosecution. | UN | ومن شأن مشروع القانون، قيد النظر حاليا من جانب الحكومة، أن يوسع نطاق الأعمال ذات الصلة بالإرهاب، والتي يمكن أن تخضع للملاحقة القضائية. |
The discussions of the Working Group may help Governments to identify which of these newly emerging environmental policy instruments could be subject to further requirements on transparency, including notification provisions. | UN | وقد تساعد مناقشات الفريق العامل الحكومات على تعيين أي من هذه اﻷدوات المعنية بالسياسات البيئية الناشئة حديثا يمكن أن تخضع لمزيد من شروط الشفافية، بما في ذلك أحكام اﻹشعار. |
Sir Nigel RODLEY said that in accordance with the Covenant, freedom of religion was incontestable, but the freedom to manifest one's religion could be subject to limits in order to protect the fundamental rights and freedoms of others. | UN | 41- السير نايجل رودلي: قال إن العهد يكرس حق الفرد في حرية الدين، إلا أن حرية الفرد في المجاهرة بدينه يمكن أن تخضع للقيود التي تمليها ضرورة حماية حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
It should also adopt national legislation that clearly and narrowly defines the exceptional conditions under which former combatants could be subject to monitoring and surveillance. | UN | وينبغي أيضاً أن تعتمد تشريعات وطنية تحدد بوضوح وفي نطاق ضيق الأوضاع الاستثنائية التي يمكن أن يخضع في ظلها المقاتلون السابقون للرصد والمراقبة. |
It would be better to indicate that security detention could be subject to derogation, keeping open the possibility of considering other, potentially related forms of detention on a case-by-case basis. | UN | وسيكون من الأفضل الإشارة إلى أن الاحتجاز لدواعي أمنية يمكن أن يخضع لعدم التقيد، وترك الباب مفتوحاً أمام إمكانية النظر في أشكال الاحتجاز الأخرى المشابهة على أساس كل حالة على حدة. |
This has created an environment that lacks legal security, as Governments could be subject to procedural harassment, which could have a detrimental effect on public assistance for technology. | UN | وقد خلق ذلك بيئة تفتقر إلى الأمن القانوني، حيث يمكن أن تتعرض الحكومات لمضايقات إجرائية قد يكون لها آثار ضارة على المساعدة التي يقدمها القطاع العام بشأن التكنولوجيا. |
In the Kindler v. Canada case, the Human Right Committee was called upon to consider whether Canada had infringed article 6 (1) of International Covenant concerning the right to life by extraditing an individual to the United Stales where he could be subject to the death penalty. Although the case concerned extradition, the Committee's consideration of the obligation of non-return would appear to be equally applicable to expulsion. | UN | 539 - وفي قضية كيندلر ضد كندا، طلب إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تنظر فيما إذا كانت كندا انتهكت المادة 6 (1) من العهد الدولي فيما يتصل بالحق في الحياة وذلك بتسليم أحد الأفراد للولايات المتحدة حيث يمكن أن يتعرض لعقوبة الإعدام.ورغم أن القضية كانت تتصل بتسليم المطلوبين، قد يبدو نظر اللجنة في الالتزام بعدم الإعادة على أنه ينطبق كذلك على الطرد(). |
The exercise of the function by the Secretary-General could be subject to review by the General Assembly or a subsidiary organ, such as the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | UN | كما إن ممارسة هذه الوظيفة من جانب الأمين العام يمكن أن تكون خاضعة للمراجعة من جانب الجمعية العامة أو هيئة فرعية، مثل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
It is difficult to see how this reaction could be subject to different conditions of validity than those applicable to the initial act. | UN | ومن الصعب تصور كيف يمكن إخضاع رد الفعل هذا إلى شروط صحة تختلف عن شروط الصحة المنطبقة على الفعل الإعلاني الأصلي. |
In consultation with the Force Commander/Police Commissioner, assist the Director/Chief of Mission Support to investigate and report to the Secretariat (Field Budget and Finance Division) any loss of or damage to contingent-owned equipment that could be subject to reimbursement by the United Nations. | UN | وتقديم المساعدة، بالتشاور مع قائد القوة/مفوض الشرطة، لمدير/رئيس دعم البعثة في إجراء تحقيق بشأن أي فقد أو تلف تتعرض له المعدَّات المملوكة للوحدات ويمكن أن يترتب عليه سداد التكاليف من جانب الأمم المتحدة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الأمانة العامة. |
Mr. De Palacio España (Spain) (spoke in Spanish): The Spanish delegation believes that the term " human life " , used in the resolution just adopted, is imprecise and could be subject to various interpretations. | UN | السيد دي بلاثيو إسبانيا (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): يؤمن وفد إسبانيا بان عبارة " الحياة البشرية " ، التي استخدمت في القرار الذي اتخذناه من فورنا، غير دقيقة ويمكن إخضاعها لتفسيرات مختلفة. |