"could be taken into" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تؤخذ في
        
    • يمكن أخذها في
        
    • ويمكن أن تؤخذ في
        
    • يمكن أن يؤخذ في
        
    • يمكن وضعها في
        
    • يمكن أخذها بعين
        
    • يمكن أن تُؤخذ في
        
    • يمكن أن تؤخذ بعين
        
    That would facilitate comments by members of the Sub-Commission which could be taken into account in the future work of the Working Group. UN ومن شأن ذلك أن ييسر على أعضاء اللجنة الفرعية إبداء تعليقات يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في عمل الفريق العامل مستقبلا.
    These programmes do not necessarily target rural women but with sensitization and additional resources, the constraints of rural women could be taken into account so that they too benefit from these initiatives. UN ولا تستهدف هذه البرامج بالضرورة المرأة الريفية ولكن، بالتوعية وتوفير الموارد الإضافية، يمكن أن تؤخذ في الحسبان القيود التي تكتنف المرأة الريفية لكي تستفيد هي أيضاً من هذه المبادرات.
    They had, however, been distributed to members of the Committee so that they could be taken into account during the discussion. UN غير أنها وزعت على أعضاء اللجنة كي يمكن أخذها في الاعتبار أثناء المناقشة.
    FAFICS drew the attention of the Board to a number of measurements that could be taken into account when this item is reconsidered. UN ووجه الاتحاد انتباه المجلس إلى عدد من المقاييس التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في هذا البند.
    A wide variety of sources of such data could be taken into account in order to monitor trends and the drug control situation. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان مجموعة واسعة من مصادر هذه البيانات بغية رصد الاتجاهات وحالة مراقبة المخدرات.
    If motivated by the intention to reinforce the care of victims, this proposal could be taken into consideration. UN وإذا كانت النية وراء ذلك تعزيز الرعاية للضحايا، فإن هذا الاقتراح يمكن أن يؤخذ في الاعتبار.
    In our view, the provisions of that document could be taken into account in the preparation of a report by the Secretary-General of the United Nations. UN وفي اعتقادنا أن أحكام تلك الوثيقة يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند إعداد تقرير من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    In addition, other criteria could be taken into consideration, such as population size, economic resources and the willingness to contribute to humanitarian causes. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن أن تؤخذ في الاعتبار معايير أخرى، مثل حجم السكان، والموارد الاقتصادية، والاستعداد للمساهمة في القضايا اﻹنسانية.
    117. Some members noted that the external debt data could be taken into account only for future scales. UN 117 - وأشار بعض الأعضاء إلى أن بيانات الديون الخارجية لا يمكن أن تؤخذ في الحسبان إلا عند حساب الجداول المقبلة.
    In seeking to design a procedure for UNIDO, the following considerations could be taken into account. UN 19- لدى السعي إلى صوغ إجراءات خاصة باليونيدو، يمكن أن تؤخذ في الحسبان الاعتبارات الواردة أدناه.
    The result of the work undertaken in the follow-up to the Joint Statement on Common Interests by the Secretary-General of the United Nations and the International Chambers of Commerce could be taken into account in further dialogue with industry in the Commission. UN ونتيجة اﻷعمال المضطلع بها في متابعة البيان المشترك الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وغرفة التجارة الدولية بشأن المصالح المشتركة يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في حوار آخر مع قطاع الصناعة يجري في لجنة التنمية المستدامة.
    The purpose of the present paper is to draw to the attention of States Parties factors that could be taken into consideration in developing a common understanding of the reporting requirements agreed at the NPT 2000 Review Conference. UN الغرض من هذه الورقة هو توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى العوامل التي يمكن أخذها في الاعتبار عند وضع مفهوم مشترك لشروط الإبلاغ المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000.
    Lastly, with regard to the attribution of subsequent practice, his delegation shared the Commission's opinion that only the practice of States parties to treaties constituted subsequent practice that must or could be taken into account. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بإسناد الممارسة اللاحقة، قال إن وفده يشاطر اللجنة الرأي بأن ممارسة الدول الأطراف في المعاهدة هي الوحيدة التي تشكل ممارسة لاحقة يتعين أو يمكن أخذها في الحسبان.
    Even though MDTFs are established in another framework and thus a comparison may seem difficult, some elements could be taken into consideration to enhance the accountability, responsiveness and transparency of the VTF. UN وبالرغم من أن هذه الصناديق تنشأ في إطار آخر وبالتالي فقد تبدو المقارنة صعبة، فإن بعض العناصر يمكن أخذها في الاعتبار لتعزيز مساءلة صندوق التبرعات الاستئماني واستجابته وشفافيته.
    The draft decision had been posted on the internet prior to the current meeting, and some comments on it had already been received, which could be taken into account in its further consideration. UN وقد وضع مشروع المقرر على الإنترنت قبيل الاجتماع الراهن وقد تم بالفعل تلقي بعض التعليقات عليه يمكن أخذها في الاعتبار عند مواصلة النظر فيه.
    The concerns of developing partners could be taken into account by means of safeguard clauses, transition periods and specific provisions ensuring the gradual integration of developing countries in the world economy. UN ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار هموم الشركاء من البلدان النامية وذلك من خلال شروط الضمان، والفترات الانتقالية، والشروط المحدﱠدة التي تكفل الاندماج التدريجي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Additional contributions expected from countries that normally did not officially pledge their contributions at the United Nations Pledging Conference for Development Activities could be taken into consideration. UN ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار مساهمات أخرى منتظرة من بلدان لا تتعهد عادة بشكل رسمي بمساهماتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية.
    On the question of employment, the Independent Expert replied that the right to employment could be taken into account in his future work. UN وأجاب الخبير المستقل، فيما يتعلق بمسألة العمل، بأن الحق في العمل يمكن أن يؤخذ في الحسبان في عمله مستقبلاً.
    Discussions raised many issues that could be taken into account in deciding the level of involvement by the SBI and the COP. UN وطرحت المناقشات قضايا عديدة يمكن وضعها في الاعتبار لدى البت في مستوى إشراك الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف.
    As well, it presented a working paper exploring factors that could be taken into consideration in developing a common understanding of the reporting requirements agreed at the NPT 2000 Review Conference. UN كما قدمت ورقة عمل لبحث العوامل التي يمكن أخذها بعين الاعتبار عند تطوير فهم مشترك لشروط تقديم التقارير المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    The Inspectors note that the information is provided in electronic format and can be integrated easily into an organization's travel system, so that corresponding accommodation percentage rates could be taken into account. UN ويلاحظ المفتشون أن المعلومات تتاح بشكل إلكتروني ويمكن دمجها بسهولة في نظام السفر المعمول به في المنظمة لكي يمكن أن تُؤخذ في الحسبان معدلات النسب المئوية المقابلة المتعلقة بالإقامة.
    So this was the preliminary remark I wanted to make, and the other four points I made I think are elements that could be taken into account. UN وكانت هذه هي الملاحظة الأولية التي أردت أن أدلي بها وأما النقاط الأربع الأخرى التي ذكرتها فأعتقد أنها عناصر يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more