"could benefit from the" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تستفيد من
        
    • يمكنها أن تستفيد من
        
    • يمكن أن يستفيد من
        
    • قد تستفيد من
        
    • يمكن أن تنتفع من
        
    As we move forward, Israel stands ready to share its successful experience in that respect with other countries that could benefit from the lessons we have learned. UN وبينما نمضي قدما، تقف إسرائيل على أهبة الاستعداد لتبادل خبراتها الناجحة بهذا الخصوص مع البلدان الأخرى التي يمكن أن تستفيد من الدروس التي تعلمناها.
    Some tropical countries have large tracts of degraded lands that could benefit from the establishment of bioenergy plantations. UN ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية.
    Several speakers stressed that the Mechanism was an intergovernmental and non-politicized process that could benefit from the positive participation of civil society. UN وأكَّد عدة متكلمين أنَّ الآلية أداة حكومية دولية غير مُسيَّسة يمكن أن تستفيد من المشاركة الإيجابية للمجتمع المدني.
    In deciding when and how to implement IFRS, countries could benefit from the experiences of other countries with similar economic and financial reporting backgrounds that successfully embarked on the IFRS implementation process. UN وفي حين تقرر البلدان متى وكيفية تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي، يمكنها أن تستفيد من خبرات بلدان أخرى تتشابه معها في ظروف الاقتصاد والإبلاغ المالي ونجحت في خوض عملية تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    The latter could benefit from the views of the Commission and its country-specific configurations. UN و أضاف أن مجلس الأمن يمكن أن يستفيد من آراء اللجنة وتشكيلاتها القطرية.
    Participants suggested that the portal could benefit from the greater involvement of experts as a way to create content, which users could then rate. UN واقترح مشاركون أنَّ البوَّابة قد تستفيد من زيادة إشراك الخبراء كطريقة لتوليد محتواها، والذي يُمكن للمستخدمين عندئذ تقييمه.
    We stand ready to participate in international efforts, particularly those supported by the United Nations, in the fields of technical and scientific cooperation and those that could benefit from the dynamism and creativity of the private sector. UN ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود الدولية، وخاصة تلك التي تدعمها اﻷمم المتحدة في مجالي التعاون التقني والعلمي وكذلك في المجالات التي يمكن أن تنتفع من الدينامية والروح الابتكارية للقطاع الخاص.
    Others praised the excellent the corporate partnerships of UNICEF and suggested that the United Nations system could benefit from the organization's experience in this area as a means to support development goals. UN وأشادت وفود أخرى بالشراكات الممتازة التي تقيمها اليونيسيف مع الشركات، وأشارت إلى أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد من خبرة المنظمة في هذا المجال في إطار دعم الأهداف الإنمائية.
    Others praised the excellent the corporate partnerships of UNICEF and suggested that the United Nations system could benefit from the organization's experience in this area as a means to support development goals. UN وأشادت وفود أخرى بالشراكات الممتازة التي تقيمها اليونيسيف مع الشركات، وأشارت إلى أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد من خبرة المنظمة في هذا المجال في إطار دعم الأهداف الإنمائية.
    We think that these are areas which could benefit from the kind of partnerships envisaged under Agenda 21. UN ونحن نرى أن هذه هي المجالات التي يمكن أن تستفيد من نوع الشراكات المتوخى في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Young authorities in particular could benefit from the experiences, jurisprudence and enforcement practices of other agencies. UN وقال إن السلطات الفتية بوجه خاص يمكن أن تستفيد من خبرات الوكالات الأخرى واجتهاداتها السابقة وممارساتها في إنفاذ القوانين.
    This patchwork arrangement could benefit from the establishment of common standards applicable to all stakeholders and compliance to norms that promote co-responsibility between lenders and borrowers at the international level. UN وهذه المجموعة من الترتيبات يمكن أن تستفيد من وضع معايير مشتركة تنطبق على جميع الجهات المعنية، ومن الامتثال إلى المعايير التي تعزز المسؤولية المشتركة بين المقرضين والمقترضين على المستوى الدولي.
    The Advisory Committee was informed that the Force could benefit from the establishment of a regional service centre, especially in view of the security situation prevailing in the mission area. UN وأُبلِـغت اللجنة الاستشارية بأن القوة يمكن أن تستفيد من إنشاء مركز إقليمي للخدمات، وخاصة في ضوء الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة.
    The Committee points out that other commissions could benefit from the experience and expertise of ECE in formulating a common policy and standard methodology for monitoring and evaluation for all regional commissions. UN وتشير اللجنة إلى أن كل اللجان الأخرى يمكن أن تستفيد من تجربة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وخبرتها الفنية في صياغة سياسة مشتركة ومنهجية موحدة للرصد والتقييم.
    She requested the Board to consider allocating additional funds to the seed money project in order to broaden the number of focal points that could benefit from the project, to which the Board agreed. UN ورجت المجلس أن ينظر في تخصيص أموال إضافية لمشروع الأموال الابتدائية بغية توسيع عدد مراكز التنسيق التي يمكن أن تستفيد من هذا المشروع، ووافق المجلس على ذلك.
    He concluded by stating that the economies of all countries could benefit from the implementation of policies and measures to mitigate climate change. UN وأكد من جديد أن الفريق الحكومي الدولي لا يوصي بتدابير محددة، وخلص الى أن اقتصادات البلدان كافة يمكن أن تستفيد من تنفيذ سياسات وتدابير ترمي الى التخفيف من تغير المناخ.
    Through workshops and other means, the International Space Weather Initiative would actively seek to identify additional instruments and instrument providers that could benefit from the International Space Weather Initiative process, as well as new hosts for instruments. UN وستسعى المبادرة الدولية بشأن الطقس الفضائي بنشاط، من خلال حلقات العمل وغيرها من الوسائل، إلى التعرف على مزيد من الأجهزة والجهات الموفرة للأجهزة التي يمكن أن تستفيد من عملية المبادرة وكذلك الجهات المضيفة الجديدة.
    The trend among the organizations of the United Nations system towards longer term initiatives that strategically incorporate South-South approaches is a welcome change from ad hoc projects, but the multiplicity of plans, projects and programmes across the system could benefit from the use of stronger coordination entities and mechanisms to further ensure cost-effectiveness and prevent duplication. UN والاتجاه في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نحو المبادرات الأطول أجلاً التي تدمج فيه استراتيجيا بين النُهج المتبعة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو تغيير مرحب به يبتعد عن المشاريع المخصصة، بيد أن تعدد الخطط والمشاريع والبرامج في المنظومة يمكنها أن تستفيد من استخدام كيانات وآليات تنسيق أقوى بغية كفالة المزيد من الفعالية من حيث التكاليف ومنع الازدواجية.
    37. Another delegate commented on the need for a systemic approach to nurture the right entrepreneurial ecosystem that could benefit from the presence of TNCs in host countries, noting that education and focused training would have to be adapted to the context of CSR practices and the reality of GVCs. UN 37- وأبدى مندوب آخر تعليقاً على الحاجة إلى اتباع نهج شامل لتعزيز البيئة السليمة لتنظيم المشاريع، وهي البيئة التي يمكنها أن تستفيد من وجود الشركات عبر الوطنية في البلدان المضيفة، مشيراً إلى ضرورة مواءمة التعليم والتدريب المركّز بما يلائم ممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات وواقع سلاسل القيمة العالمية.
    In the area of technical assistance, he emphasized that the Conference could benefit from the experiences of Member States and of regional and international entities in order to avoid, to the extent possible, any duplication of effort. UN وأكّد، في مجال المساعدة التقنية، أنّ المؤتمر يمكن أن يستفيد من تجارب الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية والدولية لاجتناب ازدواج الجهود بقدر المستطاع.
    It was emphasized that the agricultural sector could benefit from the use of GNSS, a modern and interdisciplinary approach, to advance precision agriculture. UN وتم التشديد على أنّ القطاع الزراعي يمكن أن يستفيد من استخدام هذه النظم التي هي بمثابة نهج متعدد الاختصاصات للنهوض بالزراعة الدقيقة.
    10. It was also conceivable that access to the Court's advisory opinions might be extended to organizations that were not part of the United Nations system but could benefit from the advisory procedure, either in their external relations or in their internal functioning, regardless of whether they had a court system of their own or not. UN ١٠ - وقال إنه يمكن أيضا توسيع نطاق اللجوء إلى فتاوى المحكمة ليشمل منظمات ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة ولكنها قد تستفيد من اﻹجراء الاستشاري سواء في علاقاتها الخارجية أو في أعمالها الداخلية، بغض النظر عما إذا كان لديها نظام محكمة خاص بها.
    37. The political process towards achieving a two-State solution could benefit from the experience of Latin American and Caribbean States in their quest for independence and sovereignty and their path to economic independence and sustainable development. UN 37 - والعملية السياسية المفضية إلى حل الدولتين قد تستفيد من تجربة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إبان مسعاها نحو الاستقلال والسيادة وخلال مسيرتها صوب الاستقلال الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    75. Emphasize that member States could benefit from the exchange of experiences in the area of seaport efficiency, to that end encourage members of the Zone to intensify dialogue on such policies, to disseminate good practices and to share experiences gained in implementing projects to improve efficiency in the management and competitiveness of seaports; UN 75 - نؤكد على أن الدول الأعضاء يمكن أن تنتفع من تبادل الخبرات في مجال كفاءة الموانئ، ولتلك الغاية، نشجع الدول الأعضاء في المنطقة على تكثيف الحوار بشأن تلك السياسات، وعلى تعميم الممارسات الجيدة، وعلى تبادل الخبرات المكتسبة في تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين الكفاءة في إدارة الموانئ وقدراتها التنافسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more