"could constitute a" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن يشكل
        
    • يمكن أن تشكل قوة
        
    The Working Group decided that the reply could constitute a clarification, provided the source did not raise an objection within six months. UN وقرر الفريق العامل أن رد الحكومـة يمكن أن يشكل توضيحاً ما لم يرد اعتراض من المصدر في غضون ستة أشهر.
    Evidently the Court did not contemplate that a breach of some other international obligation could constitute a justification or excuse for a breach of inviolability. UN ومن الواضح أن تفكير المحكمة لم يتجه إلى أن انتهاك التزام دولي آخر يمكن أن يشكل تبريرا أو عذرا يبيح انتهاك الحرمة.
    It was also noted that the agricultural sector will be the most affected by climate change and that this could constitute a threat to food security. UN ولوحظ أيضا أن القطاع الزراعي سيكون هو الأشد تأثرا بتغير المناخ، وأن ذلك يمكن أن يشكل خطرا على الأمن الغذائي.
    A global report on human rights could constitute a valuable source of objective information and analysis. UN وأكد أن إعداد تقرير عالمي عن حقوق الإنسان يمكن أن يشكل مصدرا قيِّما للمعلومات الموضوعية والتحليل الموضوعي.
    :: Unilateralism was also seen as a threat to democracy and it was asked whether a partnership between Governments, civil society and the United Nations could constitute a counterforce against any new unilateralist tendencies UN :: اعتبرت السياسة الانفرادية أيضا خطرا يهدد الديمقراطية، وطرح سؤال فيما إذا كانت الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني والأمم المتحدة يمكن أن تشكل قوة مقابلة تواجه أي اتجاهات انفرادية جديدة.
    It stated that her illness could constitute a ground for releasing a prisoner, but only where it was in an advanced state. UN وذكرت أن مرضها كان يمكن أن يشكل سبباً للإفراج عنها ولكن فقط إذا بلغ مرحلة متقدمة.
    The Committee considers that such a provision could constitute a strong preventive measure against acts of torture. UN وتعتبر اللجنة أن وجود حكم من هذا القبيل يمكن أن يشكل تدبيرا وقائيا قويا ضد أفعال التعذيب.
    The adoption of a convention could constitute a significant step forward in respect of this very important and thorny issue. UN إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا.
    This initial accord could constitute a sound foundation for a durable peace in the Middle East. UN إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    b. Whether a satellite in geostationary orbit could constitute a permanent establishment; UN ب - ما إذا كان أحد السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يمكن أن يشكل منشأة دائمة؛
    (b) Whether a satellite in geostationary orbit could constitute a permanent establishment; UN ب - ما إذا كان أحد السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يمكن أن يشكل منشأة دائمة؛
    The question of whether a satellite in geostationary orbit could constitute a permanent establishment for the satellite operator relates in part to how far the territory of a State extends into space. UN أما مسألة ما إذا كان أحد السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يمكن أن يشكل منشأة دائمة بالنسبة لـمُشغِّل السواتل فإنها تتصل في جزء منها بمدى امتداد إقليم دولة ما في الفضاء.
    The Commission should focus on the Syrian Government's systematic denial or restriction of humanitarian access to civilians, which could constitute a war crime under international law. UN وينبغي أن تركز اللجنة على رفض الحكومة السورية أو تقييدها بصورة منهجية لوصول المساعدات الإنسانية للمدنيين، الأمر الذي يمكن أن يشكل جريمة حرب طبقا للقانون الدولي.
    (b) Whether a satellite in geostationary orbit could constitute a permanent establishment; UN ب - ما إذا كان أحد السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يمكن أن يشكل منشأة دائمة؛
    b. Whether a satellite in geostationary orbit could constitute a permanent establishment; UN ب - ما إذا كان أحد السواتل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يمكن أن يشكل منشأة دائمة؛
    Should this trend of illegal occupation be confirmed and no appropriate measures be taken to counter it, it could constitute a serious obstacle to the return of people of Muslim identity who used to live in these areas. UN وفي حالة تأكيد هذا الاتجاه المتمثل في الاحتلال غير المشروع، وعدم اتخاذ تدابير مناسبة من أجل التصدي له، فإنه يمكن أن يشكل عقبة خطيرة في طريق عودة السكان المسلمين الذين كانوا يعيشون في تلك المناطق.
    The Convention was the first universal, legally binding instrument to recognize that enforced disappearance could constitute a crime against humanity and to reaffirm the right of victims to reparation, justice and truth. UN ومضى قائلا إن تلك الاتفاقية هي أول صك عالمي ملزم قانونيا يعترف بأن الاختفاء القسري يمكن أن يشكل جريمة ضد الإنسانية، ويؤكد حق الضحايا في التعويض والعدالة والحقيقة.
    " 29. The Court recognizes that the environment is under daily threat and that the use of nuclear weapons could constitute a catastrophe for the environment. UN " 29 - والمحكمة تسلم بأن البيئة عرضة للتهديد يومياً وبأن استخدام الأسلحة النووية يمكن أن يشكل كارثة بالنسبة للبيئة.
    His delegation supported the Special Rapporteur's view that the commentary should specify that terrorism could constitute a justification for expulsion on the grounds of national security or public order. UN ويّؤيَد وفد بلده وجهة نظر المقرر الخاص بضرورة أن يحدد التعليق أن الإرهاب يمكن أن يشكل مبررا للطرد لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام.
    " 29. The Court recognizes that the environment is under daily threat and that the use of nuclear weapons could constitute a catastrophe for the environment. UN " 29- والمحكمة تسلم بأن البيئة عرضة للتهديد يومياً وبأن استخدام الأسلحة النووية يمكن أن يشكل كارثة بالنسبة للبيئة.
    We greatly appreciate the commitment of some Governments that, in view of the Congolese tragedy, have made known their readiness to provide troops that could constitute a multinational interposition force, given the procrastination of the United Nations. UN نحن نقدر تقديرا عظيما التزام بعض الحكومات التي أبدت حيال المسألة الكونغولية استعدادها لتوفير القوات التي يمكن أن تشكل قوة تدخل متعددة الجنسيات، خاصة بعد تسويف اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more