"could continue" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تستمر
        
    • يمكن مواصلة
        
    • يمكن أن يستمر
        
    • يمكن الاستمرار
        
    • قد تستمر
        
    • ويمكن أن تستمر
        
    • إمكانية استمرار
        
    • تستطيع مواصلة
        
    • يمكنه مواصلة
        
    • الممكن مواصلة
        
    • يمكنها أن تستمر
        
    • يستطيع الاستمرار
        
    • يستطيع مواصلة
        
    • تستطيع الاستمرار
        
    • يمكن أن يواصل
        
    However, there was sufficient indication that the Mission could continue until the end of the year 2000. UN غير أن كل الدلائل تشير الى أن البعثة يمكن أن تستمر حتى نهاية عام ٢٠٠٠.
    This would mean that emissions of endosulfan and related adverse impacts could continue. UN ومعنى هذا أن إنبعاثات الإندوسلفان والآثار السلبية المتصلة به يمكن أن تستمر.
    The Chairman could continue his consultations with the principal non-participating countries, especially the non-participating permanent members of the Security Council. UN وقد يمكن مواصلة مشاورات الرئيس مع البلدان الرئيسية غير المشاركة ولا سيما أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين غير المشاركين.
    Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يستمر في إحداث تأثير كبير خلال الوقت اللاحق الذي ستتفاوض فيه الأطراف على البروتوكول وتعتمده.
    In the light of this decision, the total number of 12 weeks of conference services per year could continue being allotted to sessions of working groups of the Commission if annual sessions of the Commission were of no longer than two weeks. UN وفي ضوء هذا القرار، يمكن الاستمرار في تخصيص ما مجموعه 12 أسبوعاً من خدمات المؤتمرات لدورات الأفرقة العاملة التابعة للجنة، إذا ما زادت فترة الدورات السنوية للجنة على أسبوعين.
    We are aware that this is the middle of the monsoon season and that the flooding could continue. UN نحن ندرك أن هذا هو منتصف فصل الأمطار الموسمية وأن الفيضانات قد تستمر.
    If the avian flu pandemic were to strike, operations could continue with minimal interruption. UN وفي حالة انتشار وباء أنفلونزا الطيور، يمكن أن تستمر الأعمال بدون أي توقف يذكر.
    First, the process could continue within the framework of the Open-ended Working Group. UN أولا، أن العملية يمكن أن تستمر في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Such cooperation could be very beneficial. The unprecedented rise in the funding needs of UNHCR in 1993 could continue in the immediate future until the current conflicts came to an end. UN ويمكن أن ينجم فوائد أكثر عن هذا التعاون، كما يمكن أن تستمر في المستقبل القريب الزيادة غير المسبوقة في الاحتياجات المالية التي عانت منها المفوضية في عام ١٩٩٣ إلى حين انتهاء المنازعات الحالية.
    It also agreed that intersessional work could continue on the two documents through an electronic dialogue. UN كما وافق على أنه يمكن مواصلة العمل فيما بين الدورات بشأن الوثيقتين من خلال حوار إلكتروني.
    Work on the Norms could continue, but not in the present context. UN وأضاف أنه يمكن مواصلة الأعمال بشأن القواعد ولكن ليس في هذا الإطار.
    This was denied by a spokesman for Netanyahu, who stated that the “natural growth” of settlements could continue. UN وقد أنكر هذا متحدث باسم نتنياهو قائلا إن " النمو الطبيعي " للمستوطنات يمكن أن يستمر.
    Debate on its provisions could continue for years to come; but in the meantime, United Nations and associated personnel would continue to be exposed to serious dangers. UN وأشار الى أن الاستمرار في مناقشته يمكن أن يستمر لعدة سنوات، وأن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها سيظلوا يتعرضون، في غضون ذلك لمخاطر جسيمة.
    `expertise of former members of the Sub-Commission could continue to be used to carry out some activities requested by the Sub-Commission and confirmed by the Commission on Human Rights;'. UN " يمكن الاستمرار في الاستعانة بالخبرات الفنية لأعضاء اللجنة الفرعية السابقين للاضطلاع ببعض الأنشطة التي تطلبها اللجنة الفرعية وتؤكدها لجنة حقوق الإنسان " ؛
    This means that such normative acts could continue to produce their legal effects, in spite of their discriminatory content. UN ويعني هذا أن هذه القوانين المعيارية قد تستمر في إنتاج آثارها القانونية، على الرغم من محتواها التمييزي(6).
    Mechanisms such as the P6 or the Friends of the President could continue to provide support for the Presidents during 2007. UN ويمكن أن تستمر آليات مثل الرؤساء الستة أو أصدقاء الرئيس، لتقديم الدعم إلى الرؤساء في عام 2007.
    The Advisory Committee recommended that the Secretary-General should be requested to make the necessary preparations to ensure that the existing system could continue to function in a satisfactory manner in the meantime. UN وأوصت اللجنة الاستشارية أن يطلب من الأمين العام اتخاذ الاستعدادات اللازمة للتأكد من إمكانية استمرار النظام الحالي في تأدية مهامه بصورة مرضية إلى حين دخول النظام الجديد حيز النفاذ.
    DPI faced great challenges, but could continue to play an important role in promoting United Nations programmes by keeping up with new developments and maintaining a clear vision of its strategic goals. UN وأشار إلى أن إدارة شؤون الإعلام تواجه تحديات كبيرة لكنها تستطيع مواصلة القيام بدور هام فى تعزيز برامج الأمم المتحدة بمواكبة التطورات الجديدة والحفاظ على رؤية واضحة لأهدافها الاستراتيجيه.
    We also proposed that this conference, bringing together 1,000 to 1,500 people reflecting the diversity of the country, should select a smaller national council that could continue the discussions and advise the interim Government throughout its short tenure. UN واقترحنا أيضاً أن يختار هذا المؤتمر الذي يضم ما يتراوح بين 000 1 و 500 1 شخص من مختلف المشارب مجلساً وطنياً مصغراً يمكنه مواصلة المناقشات وإسداء المشورة إلى الحكومة المؤقتة طوال فترة ولايتها القصيرة.
    After receiving these reports, the Trial Chamber decided that proceedings could continue if consideration was given to Stanišić's health needs. UN وعقب ورود تلك التقارير، قررت الدائرة الابتدائية أنه من الممكن مواصلة الإجراءات شرط مراعاة احتياجات ستانيشيتش الصحية.
    Those States wishing to limit themselves to the previous subject could continue using the Model Law. UN والدول التي ترغب في أن تقتصر على الموضوع اﻷول يمكنها أن تستمر في استخدام القانون النموذجي.
    The contributions of various governments to INSTRAW clearly showed that the Institute could continue to make a major contribution to the advancement of women within the United Nations system. UN ولقد أظهرت التبرعات المقدم من مختلف الحكومات إلى المعهد بوضوح أن المعهد يستطيع الاستمرار في القيام بمساهمة رئيسية من أجل النهوض بالمرأة ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Adoption of the draft resolution as it stood would send a message to Hezbollah that it could continue its operations, unhindered by the international community. UN واعتماد مشروع القرار بحالته الراهنة يوجه رسالة إلى حزب الله بأنه يستطيع مواصلة عملياته دون عائق من المجتمع الدولي.
    The latter characterization of Bosnia and Herzegovina as a common or joint State has not, surprisingly, raised concerns about the fact that the Republika Srpska believes it has the right to withdraw from Bosnia and Herzegovina and could continue to exist outside of Bosnia and Herzegovina. UN وليس مستغربا أن الوصف الأخير للبوسنة والهرسك بأنها دولة مشتركة لم يثر المخاوف من أن تعتقد جمهورية صربسكا أنه من حقها الانسحاب من البوسنة والهرسك وأنها تستطيع الاستمرار في الوجود خارج البوسنة والهرسك.
    We view this as a positive step, and consider that the Working Group on Documentation and Procedural Matters could continue its consideration of the quantitative and qualitative augmentation of the flow of information to Member States not members of the Security Council. UN ونرى أن هذه خطوة إيجابية، ونعتبر أن الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل الاجرائية يمكن أن يواصل نظره في الزيادة الكمية والنوعية لتدفق المعلومات الى الدول اﻷعضاء التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more