"could cooperate" - Translation from English to Arabic

    • أن تتعاون
        
    • أن يتعاون
        
    • أن يتعاونوا
        
    • أن تتعاونا
        
    • تعاون بين
        
    • تستطيع التعاون
        
    • أن يتعاونا
        
    • يمكنها التعاون
        
    It considered that the organizations of the United Nations system could cooperate more closely with one another in the provision of support services, and that ACC could play a positive role in that respect. UN ويرى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تتعاون مع بعضها البعض بصورة أقوى في تقديم خدمات الدعم، وأن لجنة التنسيق الإدارية يمكن أن تقوم بدور إيجابي في هذا الصدد.
    The Arab countries, with their broad experience of the oil industry, could cooperate with the States of that region in that area. UN وتستطيع البلدان العربية، بما لها من خبرة واسعة بصناعة النفط، أن تتعاون مع بلدان تلك المنطقة في هذا المجال.
    In that connection, the international community and United Nations bodies could cooperate with the Bretton Woods institutions to promote the establishment of mechanisms that could shield developing countries, especially the least developed ones, from cyclical fluctuations. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن بوسع المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع مؤسسات بريتون وودز للتشجيع على إنشاء آليات يمكن أن تحمي البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، من التقلبات الدورية.
    Action by States will be the only acceptable response, for even if every citizen of the world could cooperate, we would still require force and the necessary instruments. UN إن العمل من جانب الدول هو الاستجابة الوحيدة المقبولة، ﻷنه حتى لو أمكن أن يتعاون كل مواطن في العالم، فسنظل نحتاج إلى القوة واﻷدوات اللازمة.
    Failing that, his delegation would engage in the discussions to ensure that the focal point was appointed swiftly so that people could cooperate with human rights bodies without fear of reprisals. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإن وفد بلده سوف يشارك في المناقشات لكفالة أن يتم تعيين جهة التنسيق على وجه السرعة حتى يتسنى للناس أن يتعاونوا مع هيئات حقوق الإنسان من دون خوف من الانتقام.
    The Ad Hoc Working Group has identified several ways in which the African Union and the United Nations system could cooperate in order to address African issues. UN وحدد الفريق العامل طرقا عديدة يمكن فيها لمنظمة الوحدة الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاونا لتناول المسائل الأفريقية.
    Simultaneously, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. UN ويمكن في الوقت نفسه تحديد أهم الصعوبات وإقامة تعاون بين الخبراء العاملين في مجال مشاكل ومواضيع مماثلة ومن ثم تحسين نوعية القياسات وملاءمتها.
    39. The Economic Commission for Africa noted that it could cooperate with the Centre for Human Rights in the following areas: UN ٣٩ - لاحظت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أنها تستطيع التعاون مع مركز حقوق اﻹنسان في المجالات التالية:
    A suggestion was made that the United Nations Office at Nairobi and ECA could cooperate more closely in the area of information technology and exchange good practices and experience. UN وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يتعاونا بشكل أوثق في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن يتبادلا الخبرات والممارسات الجيدة.
    For example SMEs in specific sectors and geographical areas could cooperate in identifying the environmental aspects and impacts of their activities and information on legal requirements. UN فمثلاً تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاعات ومناطق جغرافية محددة أن تتعاون في تحديد الجوانب واﻵثار البيئية ﻷنشطتها والمعلومات بشأن الشروط القانونية.
    Governments could cooperate with international and regional organizations and human rights mechanisms, as well as indigenous organizations, in that regard. UN ويمكن أن تتعاون الحكومات في هذا الصدد مع المنظمات الدولية والإقليمية وآليات حقوق الإنسان.
    Nevertheless, the State and religious communities could cooperate to achieve the community objectives. UN غير أن بإمكان الدولة أو الجماعات الدينية أن تتعاون لتحقيق الغايات المجتمعية.
    The Human Rights Division could cooperate with the prison authorities in the design and execution of an action plan. UN ويمكن لشعبة حقوق الانسان أن تتعاون مع سلطات السجون في وضع وتنفيذ خطة للعمل.
    It has also been suggested that the proposed committee could cooperate with the organs and bodies of the United Nations system in coordinating and implementing a range of technical assistance and humanitarian programmes to benefit the affected States. UN وأشير أيضا إلى أن اللجنة المقترحة يمكن أن تتعاون مع أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في تنسيق وتنفيذ طائفة من برامج المساعدة التقنية والبرامج الانسانية التي تفيد الدول المتضررة.
    The Scientific and Technical Subcommittee should also consider the question of creating a unified mechanism through which all countries could cooperate with regard to remote sensing and the use of remote-sensing data. UN وينبغي أن تنظر اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أيضا في مسألةانشاء آلية موحدة يمكن لجميع الدول أن تتعاون من خلالها فيما يتعلق بالاستشعار من بعد واستخدام بياناته.
    Even within a country, universities, non-governmental and governmental organizations and industry could cooperate in small-satellite projects. UN وبإمكان الجامعات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية وأوساط الصناعة أن تتعاون في تنفيذ مشاريع السواتل الصغيرة حتى داخل البلدان.
    Given the importance of this issue, the working group could cooperate on the basis of joint coordination. UN ونظرا ﻷهمية هــذه المسألة، بوسع الفريق العامــل أن يتعاون على أساس التنسيق المشترك.
    Information on how the judiciary could be used to enforce national employment policies and legislation for persons with disabilities and how it could cooperate with the disability movement would also be appreciated. UN وذكر أنه سيكون ممتناً أيضاً إذا حصل على معلومات عن كيفية استخدام القضاء لإنفاذ السياسات والتشريعات الوطنية لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، وكيف يمكن للقضاء أن يتعاون مع الحركة المعنية بالإعاقة.
    At the same time, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. UN ويمكن في الوقت نفسه، تحديد أهم الصعوبات، كما يمكن للخبراء الذين يتناولون مشاكل ومواضيع مماثلة أن يتعاونوا ويحسنوا بالتالي نوعية المقاييس وجدواها.
    Rapidly deployable capacities needed to be enhanced for successful peacekeeping operations, and they could be further enhanced by improving integrated planning so all strategic partners could cooperate in a transparent and constructive manner. UN وذكر أنه يتعيَّن تعزيز القدرات التي يمكن وزعها بسرعة بما يضمن نجاح عمليات حفظ السلام، وأن هذه العمليات يمكن تعزيزها بتحسين التخطيط المتكامل حيث يمكن لجميع الشركاء الاستراتيجيين أن يتعاونوا على نحو بنَّاءٍ يتسم بالشفافية.
    The Government of Japan also sent a team to Burundi to review with the assessment mission areas where the United Nations and Japan could cooperate in bringing peace to the country. UN كما أوفدت حكومة اليابان فريقا إلى بوروندي ليستعرض مع بعثة التقييم المجالات التي يمكن فيها للأمم المتحدة واليابان أن تتعاونا على تحقيق السلام في البلد.
    Simultaneously, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. UN وفي الوقت ذاته، يمكن تحديد أكثر الصعوبات أهمية وإقامة تعاون بين الخبراء العاملين في المشاكل والمواضيع المماثلة ومن ثم يمكن تحسين نوعية القياسات وزيادة أهميتها.
    The agencies suggested that OIOS raise the issue with the Secretary-General and stated that they could cooperate if their governing bodies agreed to a request by the Secretary-General. UN واقترحت الوكالات أن يثير المكتب المسألة مع الأمين العام وأفادت بأنها تستطيع التعاون إذا وافقت مجالس إدارتها على طلب موجه من الأمين العام.
    On the contrary, the two programmes could cooperate. UN بل بالعكس، ينبغي للبرنامجين أن يتعاونا.
    One State could not use the Convention as a legal basis, but could cooperate without a treaty, on the basis of domestic law. UN وليس في إمكان إحدى الدول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا، وإنَّما يمكنها التعاون دون وجود معاهدة، وذلك استنادًا إلى القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more