"could face" - Translation from English to Arabic

    • قد تواجه
        
    • قد يواجه
        
    • قد يواجهون
        
    • يمكن أن تواجه
        
    • يمكن أن يواجه
        
    • قد يتعرضون
        
    • يمكن أن يواجهها
        
    • يمكن أن تواجهها
        
    • وقد يُحكم
        
    • يمكن أن يواجهوا
        
    • وقد تواجه
        
    • ويمكن أن تواجه
        
    • قد تتعرض
        
    • فقد يواجه
        
    • من أن يواجه
        
    While the parties are expected to bear the burden of delimitation and demarcation expenditures equally, it is clear that without international assistance the process could face serious delays. UN وبينما يتوقع أن يتحمل الطرفان عبء نفقات الترسيم والتعيين على قدم المساواة، من الواضح أن العملية قد تواجه تأخيرات خطيرة إذا لم تتوفر المساعدة الدولية.
    She also said that in the absence of a political settlement ending violence the country could face a humanitarian crisis. UN وقالت أيضا إن البلد قد يواجه أزمة إنسانية في ظل غياب تسوية سياسية تنهي العنف.
    However, those who are charged with capital offences in the domestic courts could face the death sentence. UN غير أن الأشخاص المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام في المحاكم المحلية قد يواجهون عقوبة الإعدام.
    If immediate action is not taken to address this issue, other Geneva-based clients serviced by the Division of Conference Management could face a problem similar to that experienced by the Human Rights Council. UN وإذا لم تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المسألة فإن جهات أخرى مقرها في جنيف، تقوم بخدمتها شُعبة إدارة المؤتمرات، يمكن أن تواجه مشكلة مماثلة لتلك التي واجهها مجلس حقوق الإنسان.
    His only crime was that he wanted to return to his family, despite the knowledge that he could face torture. UN وجريمته الوحيدة هي أنه يريد العودة إلى أسرته، على الرغم من أنه يعلم أنه يمكن أن يواجه التعذيب.
    With the onset of winter, the authorities could face difficulties in providing the necessary services, with potentially disastrous consequences. UN ومع حلول فصل الشتاء، قد تواجه السلطات صعوبات في توفير الخدمات اللازمة، بما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    Otherwise, Member States which were currently assessed beyond their capacity to pay and which had difficulty in meeting their payments could face an unnecessary burden. UN وإلا، فإن الدول اﻷعضاء التي تم تحديد أنصبتها حاليا بما يتجاوز قدرتها على الدفع والتي تواجه صعوبة في تسديد مدفوعاتها قد تواجه عبئا غير ضروري.
    Given the resulting insecurity and recent violence, as well as the fear of reprisals, Côte d'Ivoire could face a continued displacement situation. UN ونظراً لانعدام الأمن وأعمال العنف الأخيرة، فضلاً عن الخوف من الانتقام، قد تواجه كوت ديفوار استمراراً في حالة التشرد الداخلي.
    Moreover, it was asked whether the Government of Canada considered that extraditing a person to a country where he could face the death penalty subjected that person to inhuman and degrading treatment. UN وعلاوة على ذلك، طرح سؤال عما إذا كانت حكومة كندا قد تعتبر أن تسليم شخص إلى بلد قد يواجه فيه عقوبة اﻹعدام يعني تعريض هذا الشخص لمعاملة غير إنسانية ومهينة.
    According to the Secretary-General, the implementation of a pension scheme designed to take into consideration the prior employment of the members of the Court and the judges of the Tribunals could face legal and practical difficulties. UN واستنادا إلى الأمين العام، فإن تنفيذ أي نظام للمعاشات التقاعدية يضع في الاعتبار الوظائف السابقة لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين قد يواجه مصاعب قانونية وعملية.
    Second, as this would turn Darfur into a theatre for another layer of conflict, the people of the region could face increased levels of suffering. UN وثانياً، بما أن ذلك قد يحوِّل دارفور إلى مسرح لمرحلة أخرى من الصراع، فإن أبناء المنطقة قد يواجهون مزيداً من المعاناة.
    By 2025, 1.8 billion people will be living in countries or regions with absolute water scarcity, while two thirds of the world's population could face water-stressed conditions. UN وبحلول عام 2025، سيكون هناك 1.8 بليون إنسان يعيشون في بلدان أو مناطق تتسم بندرة مطلقة للمياه، في حين أن ثلثي سكان العالم قد يواجهون أوضاعا تتسم بشح المياه.
    She recalled that the Committee had drawn attention to the links between discrimination on the basis of sex and race and the particular disadvantages women affected by race discrimination could face. UN ونبهت إلى أن اللجنة لفتت الانتباه إلى الروابط القائمة بين التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق، وأوجه الضعف الخاصة التي يمكن أن تواجه المرأة المنكوبة بالتمييز العرقي.
    However, they could face obstacles that forced them to be increasingly imaginative. UN لكن هذه المنظمات يمكن أن تواجه عقبات تدفعها إلى الابتكار على نحو متزايد.
    Without budgetary support, his country could face serious difficulties. UN فبدون دعم للميزانية، يمكن أن يواجه بلده صعوبات خطيرة.
    The Finnish Constitution and Aliens Act prohibit deportation of aliens to a country, where they could face death penalty, torture or ill-treatment. UN ويحظر الدستور الفنلندي وقانون الأجانب ترحيل الأجانب إلى بلد قد يتعرضون فيه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو سوء المعاملة.
    The website was regularly updated with case studies and quizzes on various situations that staff could face in their daily work and noting the " right thing to do " when faced with these situations. UN وهذا الموقع الشبكي يجري تحديثه بانتظام، بإضافة دراسات إفرادية ومسابقات بشأن حالات مختلفة يمكن أن يواجهها الموظفون في عملهم اليومي وملاحظات بشأن " ما يجب عمله " عند مواجهة هذه الحالات.
    People tend to conceal the situation fearing the social alienation their girls could face. UN ويميل الأشخاص إلى إخفاء الحالة خشية القطيعة الاجتماعية التي يمكن أن تواجهها بناتهم.
    Moreover, it is clear that the author was sought in China for serious crimes, and could face a death sentence there. UN وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً في الصين جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك.
    Liechtenstein did not extradite persons to countries where they could face the death penalty. UN وليختنشتاين لا تسلم الأشخاص لبلدان يمكن أن يواجهوا فيها عقوبة الإعدام.
    The company executives could face up to 10 years' imprisonment. UN وقد تواجه مديري الشركة عقوبات جنائية تصل إلى السجن لمدة 10 سنوات.
    As importers, developing countries could face the risk of higher adjustment costs, including the risk of de-industrialization and loss of supply capacity, competitiveness, and tariff revenue. UN ويمكن أن تواجه البلدان النامية، بوصفها مستوردة، خطر ارتفاع تكاليف التكيف، بما في ذلك خطر نقص التصنيع، وفقدان القدرة التوريدية والقدرة التنافسية والإيرادات الضريبية.
    If the evaluation team is not satisfied, Ghana could face suspension from the Kimberley Process. UN وإذا لم يبد فريق التقييم رضاه عن التنفيذ فإن عضوية غانا في عملية كيمبرلي قد تتعرض للتعليق.
    The decent work agenda must also focus on the youth employment crisis, or the world could face losing a generation. UN ويجب أن يركز برنامج توفير العمل اللائق أيضاً على أزمة عمالة الشباب وإلا فقد يواجه العالم فقدان جيل بأكمله.
    With regard to the Working Group's agenda, during the G.7 summit the fear had been expressed that the world economy could face a grave crisis in the banking sector, and the Group's discussion on disclosure by commercial banks was therefore very timely. UN ٨- وأشار، فيما يتعلق بجدول أعمال الفريق العامل، إلى أن تخوفاً أبدي أثناء اجتماع قمة مجموعة اﻟ ٧ من أن يواجه الاقتصاد العالمي أزمة شديدة في القطاع المصرفي، ولذلك فإن مناقشات الفريق بشأن كشف البيانات من جانب المصارف التجارية مناسب جداً من حيث التوقيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more