"could facilitate the" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن ييسر
        
    • يمكن أن تيسر
        
    • يمكن أن يسهل
        
    • يمكن أن تسهل
        
    • شأنه أن ييسر
        
    • يمكن أن تيسّر
        
    • يمكن أن يسهّل
        
    • قد تيسر
        
    • قد يسهل
        
    • شأنها أن تيسر
        
    • أمر قد ييسر
        
    • من شأنه أن يسهل
        
    • ييسر مهمة
        
    • يمكن أن تسهّل
        
    • أن ييسر عملية
        
    States parties should also cooperate through the voluntary exchange of relevant information that could facilitate the assessment by national authorities of conventional arms transfer applications in accordance with the provisions of an arms trade treaty. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تتعاون من خلال التبادل الاختياري للمعلومات ذات الصلة الذي يمكن أن ييسر قيام السلطات الوطنية بإعداد تقييم لطلبات نقل أسلحة تقليدية وفقاً لأحكام معاهدة تجارة الأسلحة.
    In particular, agencies suggest that an appropriate delegation of authority could facilitate the processing of agreements. UN وتقترح الوكالات بوجه خاص أن تفويض السلطة على الوجه الصحيح يمكن أن ييسر تجهيز الاتفاقات.
    Such a network could facilitate the systematic sharing of risk management experience and lessons learned; UN فهذه الشبكة يمكن أن تيسر التبادل المنتظم للخبرات والدروس المستفادة في مجال إدارة المخاطر؛
    Tearing up paved roads also creates loose debris that could facilitate the concealment of explosives and booby-traps. UN ويخلق تمزيق الشوارع المرصوفة حطاما متفتتا يمكن أن يسهل عملية إخفاء المتفجرات أو الفخاخ المتفجرة.
    It has also served as an important forum for networking and dialogue as well as for the development of strategic approaches which could facilitate the fulfilment of children’s rights. UN وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل.
    5. A clear organization of ideas could facilitate the development of proposals in order to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. UN 5- إن تنظيم الأفكار تنظيماً واضحاً من شأنه أن ييسر وضع مقترحات للمضي قُدُماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    We believe that mechanism to be a useful provision that could facilitate the universality of the Protocol. UN ونؤمن بأن تلك الآلية تشكل حكما مفيدا يمكن أن ييسر تحقيق تيسير عالمية البروتوكول.
    If neutrality is established as a future objective now, however, it could facilitate the dialogue on reconciliation. UN بيد أنه إذا حُدّد الحياد بوصفه هدفا مستقبليا الآن فإن ذلك يمكن أن ييسر الحوار بشأن المصالحة.
    States parties should also cooperate by voluntarily exchanging relevant information that could facilitate the assessment by national authorities of conventional arms transfers applications in accordance with the provisions of an arms trade treaty. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تتعاون من خلال التبادل الطوعي للمعلومات ذات الصلة الذي يمكن أن ييسر للسلطات الوطنية تقييم طلبات نقل الأسلحة التقليدية وفقاً لأحكام أي معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Such a network could facilitate the systematic sharing of risk management experience and lessons learned; UN فهذه الشبكة يمكن أن تيسر التبادل المنتظم للخبرات والدروس المستفادة في مجال إدارة المخاطر؛
    National competitive examinations could facilitate the recruitment of qualified candidates from underrepresented countries. UN وأشار المتحدث إلى أن الامتحانات الوطنية التنافسية يمكن أن تيسر توظيف المرشحين المؤهلين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Synthesis of views submitted by Parties on the aspects of the Third Assessment Report that could facilitate the work of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies UN الثالث التي يمكن أن تيسر عمل مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين
    It was also recognized that the provision of assistance to non-reporting States could facilitate the submission of their first reports. UN وجرى الإقرار أيضا بأن تقديم المساعدة إلى الدول غير المقدمة لتقارير يمكن أن يسهل تقديم تقاريرها الأولى.
    It was suggested that the convening of an economic assistance conference to lay the groundwork for economic rehabilitation and recovery could facilitate the settlement of a conflict. UN ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع.
    Synthesis of views submitted by Parties on the aspects of the Third Assessment Report that could facilitate the work of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies UN توليف للآراء التي قدمتها الأطراف بشأن جوانب تقرير التقييم الثالث التي يمكن أن تسهل عمل مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين
    That amendment to the Constitution could facilitate the struggle against the enjoyment of impunity by perpetrators of human rights violations. UN وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    We believe that Working Group II, on confidence-building measures in the field of conventional weapons, succeeded in creating conditions that could facilitate the adoption of a consensus document next year. UN ونعتقد أن الفريق العامل الثاني، المعني بتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، قد نجح في تهيئة الظروف التي يمكن أن تيسّر اعتماد وثيقة توافقية في العام المقبل.
    It was further explained that such approach could facilitate the acceptance of third parties as identity providers not only by commercial and non-commercial private entities but also by governmental agencies. It was specified that the standard would be applicable to identification of both human and non-human entities. UN وأُوضِح كذلك أنَّ اتباع هذا النهج يمكن أن يسهّل قبول الكيانات التجارية وغير التجارية من القطاع الخاص، وكذلك الهيئات الحكومية، لقيام أطراف ثالثة بتقديم خدمات الهوية، ورُئي أنَّ هذا المعيار سوف ينطبق على عمليات التعرف على هوية الشخصيات الطبيعية والاعتبارية على حد سواء.
    The guiding principles of MTCR are the limitation of the risk of proliferation of weapons of mass destruction through the control of supplies that could facilitate the creation of systems for their delivery. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذا النظام في الحد من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل من خلال مراقبة المخزونات التي قد تيسر عملية إحداث منظومات لإطلاق هذه الأسلحة.
    Closer cooperation at the international level could facilitate the identification and rescue of victims. UN والتعاون الوثيق على المستوى الدولي قد يسهل التعرف على الضحايا وإنقاذهم.
    The Advisory Committee encouraged the organizations to continue to develop and improve performance measurement standards that could facilitate the task of the audit in assessing programme performance and the achievement of objectives and mandates. UN وشجعت اللجنة الاستشارية المنظمات على مواصلة وضع وتحسين معايير قياس للأداء من شأنها أن تيسر مهمة مراجعة الحسابات في تقييم أداء البرامج وتحقيق الأهداف والولايات.
    " 14. Considers that an international conference on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, which would effectively complement efforts being undertaken in other settings, could facilitate the consolidation of a new agenda for a nuclear-weapon-free world; UN " 14 - ترى أن عقد مؤتمر دولي معني بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ويكمل بالفعل الجهود المبذولة في محافل أخرى، هو أمر قد ييسر وضع خطة جديدة لعالم خال من الأسلحة النووية؛
    Moreover, the increase in electronic data interchange, including via the Internet, could facilitate the work of the secretariat in providing Member States, upon request, with information in the required language versions. UN وعلاوة على ذلك، فإن تزايد التبادل الالكتروني للبيانات، بطرق منها شبكة اﻹنترنيت، من شأنه أن يسهل عمل اﻷمانة في تزويد الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، بمعلومات باللغات المطلوبة.
    A warmer environment could facilitate the spread of malaria, infectious diseases caused by flooding and drought and respiratory illnesses, such as asthma and bronchitis, resulting from poor air quality and, in general, could increase weather-related mortality. UN كما إن البيئة التي تزداد الحرارة فيها يمكن أن تسهّل انتشار الملاريا، والأمراض المُعدية التي تسبّبها الفيضانات والجفاف، وأمراض الجهاز التنفّسي، مثل الربو والتهاب الشُعب الهوائية التي تنجم عن سوء نوعية الهواء، ممّا يمكن أن يزيد من الوفيات لأسباب ذات صلة بالطقس.
    Extensive use of modern telecommunications could facilitate the decentralization process. UN وقال ان التوسع في استعمال الاتصالات اللاسلكية الحديثة يمكن أن ييسر عملية اللامركزية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more