"could give rise" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن يؤدي
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • قد يؤدي
        
    • قد تؤدي
        
    • يمكن أن تتسبب
        
    • قد يثير
        
    • قد يفضي
        
    • قد تفضي
        
    • يمكن أن تفضي
        
    • يمكن أن تسبب
        
    • يمكن أن يتسبب
        
    • يمكن أن ينشأ عنه
        
    • قد تسفر
        
    • قد تنشأ عنها
        
    • يمكن أن يثير
        
    Also, a failure by a State party to investigate allegations of violations could give rise to a separate breach of the Covenant. UN كما أن تقاعس أي دولة طرف عن إجراء تحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات يمكن أن يؤدي إلى خرق مستقل للعهد.
    According to a different view, to maintain that there was no need to object to an invalid reservation could give rise to legal uncertainty. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن القول بأنه لا حاجة لإبداء اعتراض على تحفظ غير صحيح يمكن أن يؤدي إلى انعدام اليقين القانوني.
    All the terms to which he had referred could give rise to differing interpretations and lead to non-compliance by States with their obligations. UN وجميع المصطلحات التي أشار إليها يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة وإلى عدم امتثال من جانب الدول والتزاماتها.
    A State should bear the responsibility for its refusal to accept assistance, since such a refusal could give rise to an internationally wrongful act if it undermined the rights of the affected persons under international law. UN ويتعين على الدول أن تتحمل المسؤولية المترتبة عن رفضها الموافقة على المساعدة، ما دام هذا الرفض قد يؤدي إلى فعل غير مشروع دوليا إذا ما نال من حقوق الأشخاص المتأثرين بموجب القانون الدولي.
    The Committee also noted that the household registration requirement could give rise to de facto discrimination against ethnic minorities. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية.
    Weekly liaison with relevant authorities and civil society representatives of the Cypriot communities, with a view to facilitating intercommunal contacts and joint activities in order to prevent or resolve issues that could give rise to tensions UN الاتصال أسبوعيا بالسلطات المختصة وممثلي المجتمع المدني من الطائفتين القبرصيتين بهدف تيسير الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين من أجل الحيلولة دون وقوع الخلافات التي يمكن أن تتسبب في إثارة التوترات، أو حلها
    It considered that use of the term " responsibility " could give rise to confusion given its use as a term of art elsewhere in the Commission's work. UN ورأت أن استخدام مصطلح " مسؤولية " قد يثير اللبس نظراً لاستخدامه بمعناه الفني في أماكن أخرى من أعمال اللجنة.
    He regretted that the draft resolution that had been adopted made no clear distinction between terrorism and resisting foreign occupation; that could give rise to a political interpretation likely to jeopardize the cooperation being discussed. UN وأعرب عن أسفه لأن مشروع القرار الذي اعتمد لا يفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ومقاومة الاحتلال الأجنبي؛ وأضاف أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تفسير سياسي يعرقل التعاون الذي تجري مناقشته.
    It was thought that a legal requirement in this regard could give rise to unnecessary bureaucracy and could present evidentiary difficulties. UN ورئي أن أي اشتراط قانوني في هذا الصدد يمكن أن يؤدي إلى بيروقراطية لا مبرر لها، كما يمكن أن يشكل صعوبات استدلالية.
    As elaborated earlier, failure to remedy the financial problems in Japan could give rise to a major financial crisis in that country. UN فكما وُضِّح سابقا، يمكن أن يؤدي الإخفاق في معالجة المشاكل المالية في اليابان إلى إحداث أزمة مالية كبرى في ذلك البلد.
    We are aware that some of its provisions could give rise to interpretations and expectations that may be out of consonance with its fundamental spirit and intent. UN ونحن ندرك أن بعض أحكامه يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات وتوقعات قد تتناقض مع روحه ومقصده الأساسيين.
    Sixthly, the operative section in general contains controversial and ambiguous language that could give rise to arbitrary manipulation. UN سادسا، يتضمن قسم المنطوق عموما صيغة مثيرة للجدل وغامضة يمكن أن تؤدي إلى التلاعب التعسفي.
    6.8 The complainant has never participated in activities that could give rise to a risk of being subjected to torture. UN 6-8 ولم يشارك صاحب الشكوى في أي وقت في أنشطة يمكن أن تؤدي إلى تعرضه للتعذيب.
    Venezuela felt that the proposal could give rise to decisions being adopted by the Commission which would be of a political and, therefore, of a discriminatory nature. UN فرأت فنزويلا أن هذا الاقتراح قد يؤدي الى قرارات تعتمدها اللجنة تكون ذات طابع سياسي وبالتالي تمييزي.
    At the same time, intervention by a political body could give rise to legal and institutional difficulties. UN وفي الوقت ذاته، قد يؤدي تدخل جهاز سياسي الى نشوء صعوبات قانونية ومؤسسية.
    When used for speculative purposes, large capital inflows could give rise to unsustainable situations for some economies. UN فعندما تستخدم تدفقات رؤوس أموال كبيرة وافدة لأغراض المضاربة، فإنها قد تؤدي إلى أوضاع لا يمكن أن تتحملها بعض الاقتصادات.
    :: Weekly liaison with relevant authorities and civil society representatives of the Cypriot communities, with a view to facilitating intercommunal contacts and joint activities in order to prevent or resolve issues that could give rise to tensions UN :: الاتصال أسبوعيا بالسلطات المختصة وممثلي المجتمع المدني من الطائفتين القبرصيتين بهدف تيسير الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين من أجل منع أو حل المسائل التي يمكن أن تتسبب في إثارة التوترات
    It considered that use of the term " responsibility " could give rise to confusion given its use as a term of art elsewhere in the Commission's work. UN ورأت أن استخدام مصطلح " مسؤولة " قد يثير اللبس نظراً لاستخدامه بمعناه الفني في أماكن أخرى من أعمال اللجنة.
    Failure to comply with those obligations could give rise to international liability regardless of the damage caused. UN وإن عدم الامتثال بهذه الالتزامات قد يفضي إلى مسؤولية دولية بصرف النظر عن الضرر الذي وقع.
    A range of management techniques can be used: in some areas protection may be given from all activities which could give rise to environmental damage; in other areas protection is given only against a limited number of such activities, for example certain fishery or shipping activities. UN ويمكن استخدام مجموعة من التقنيات اﻹدارية: ففي بعض المناطق يمكن توفير الحماية من جميع اﻷنشطة التي قد تفضي الى أضرار بيئية؛ وفي مناطق أخرى يمكن توفير الحماية من عدد محدود فقط من تلك اﻷنشطة، مثل بعض أنشطة صيد اﻷسماك أو الشحن.
    Legislative Decrees No. 1094 and No. 1095 were open to interpretations that could give rise to human rights violations. UN 35- وقال إن المرسومين التشريعيين رقم 1094 ورقم 1095 يحتملان تأويلات يمكن أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The paragraph, as currently drafted, could give rise to difficulties in interpretation or even inconsistencies. UN والفقرة، بصيغتها الحالية، يمكن أن تسبب صعوبات في التفسير أو حتى تناقضات.
    A failure by the State party to investigate alleged violations could give rise to a separate violation of the Covenant. UN فعدم قيام الدولة الطرف بالتحقيق في ادعاءات تتعلق بوقوع انتهاكات يمكن أن يتسبب في انتهاك منفصل للعهد.
    It was suggested that Variant A could give rise to reverse discrimination, for example if it resulted in a foreign information certifier not having to comply with the law of the recognizing State, provided that its practices were determined to be equivalent, on the basis of specified factors, to the practices of a domestic information certifier. UN وقيل ان البديل ألف يمكن أن ينشأ عنه تمييز عكسي ، وذلك مثلا اذا كان يؤدي الى عدم اضطرار الجهة اﻷجنبية التي تصدق على المعلومات الى التقيد بقانون الدولة المعترفة ، بشرط أن يتخذ قرار بأن ممارسات تلك الجهة تعادل ، استنادا الى عوامل منصوص عليها ، ممارسات جهة محلية تصدق على المعلومات .
    Such analysis would enable States Parties to gain assurance that potential risks, which could give rise to political or financial embarrassment, are being appropriately managed and controlled. UN وسيُمكِّن هذا التحليل الدول الأطراف من الاطمئنان إلى أن هناك إدارة ملائمة ومراقبة مناسبة للمخاطر المحتملة التي قد تسفر عن إحراج سياسي أو مالي.
    Nevertheless, it was important to avoid the dissemination of information that could give rise to erroneous interpretations of the purpose of the Optional Protocol. UN غير أن من المهم تفادي نشر معلومات قد تنشأ عنها تأويلات خاطئة للقصد من البروتوكول الاختياري.
    It was also said that, in some jurisdictions, granting preliminary orders could give rise to objections based on violation of the principle of due process. UN وقيل أيضا إن إعطاء أوامر أولية في بعض الولايات القضائية يمكن أن يثير اعتراضات بناء على انتهاك مبدأ المحاكمة المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more