"could have an impact" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تؤثر
        
    • يمكن أن يؤثر
        
    • يمكن أن يكون لها تأثير
        
    • قد تؤثر
        
    • يمكن أن يكون لها أثر
        
    • قد يكون لها أثر
        
    • قد يكون لها تأثير
        
    • قد يؤثر
        
    • من شأنه أن يؤثر
        
    • ويمكن أن تؤثر
        
    • أن يكون له تأثير
        
    • قد يترتب عليها أثر
        
    That, on the face of it, is a desirable trend when it involves mainly social and economic issues that could have an impact on the Council's overall assessment of a situation. UN وهذا اتجاه مستصوب عندما يتناول في الأساس قضايا اجتماعية واقتصادية يمكن أن تؤثر في التقييم الشامل للمجلس لبعض الأوضاع.
    Noting that evolving conditions in the region could have an impact on the functioning of the Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    Furthermore, the Libel Act could have an impact on the freedom of the press. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الخاص بالتشهير والقذف يمكن أن يؤثر على حرية الصحافة.
    There was a need to consider having one agenda item at each meeting of the Parties relating to following up on decisions under other multilateral environmental agreements that could have an impact on the ozone regime; UN هناك حاجة إلى إدراج بند من جدول الأعمال في كل اجتماع للأطراف يتعلق بمتابعة المقررات التي تتخذ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى التي يمكن أن يكون لها تأثير على نظام الأوزون؛
    Ms. Botero further noted that surveillance policies could have an impact on a broad spectrum of human rights. UN 21- ولاحظت السيدة بوتيرو أيضاً أن سياسات المراقبة قد تؤثر على مجموعة واسعة من حقوق الإنسان.
    Changes in government led to changes in programmes that could have an impact on a child's access to health services. UN وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Other legislative initiatives could have an impact on counter-terrorism efforts in the medium term, such as a proposed amendment to the Federal Act on internal security measures. UN وثمة مبادرات تشريعية أخرى قد يكون لها أثر على جهود مكافحة الإرهاب على المدى المتوسط، ومن ذلك تعديل مقترح للقانون الاتحادي المتعلق بالتدابير الأمنية الداخلية.
    The draft differs from the 1956 Firearms Traffic Act in several significant respects, which could have an impact on the proliferation of firearms. UN ويختلف مشروع القانون عن قانون الاتجار بالأسلحة النارية لعام 1956 من عدة أوجه هامة قد يكون لها تأثير على انتشار الأسلحة النارية.
    A definition of " object and purpose " should not take place in a vacuum, because it could have an impact in other situations and produce unexpected legal effects. UN وتعريف ' ' الموضوع والهدف`` لا ينبغي أن يكون في فراغ، لأنه قد يؤثر على حالات أخرى ويؤدي إلى آثار قانونية غير متوقعة.
    Noting that evolving conditions in the region could have an impact on the functioning of the Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المتطورة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    Any foreseeable factors that could have an impact on the budget should be quantified to the extent possible. UN وينبغي أن تحدد، قدر الإمكان، أي عوامل منظورة يمكن أن تؤثر على الميزانية.
    Noting that evolving conditions in the region could have an impact on the functioning of the Force, UN وإذ يلاحظ أن الأوضاع المستجدة في المنطقة يمكن أن تؤثر على سير عمل القوة،
    However, the role and functions of the Office will be kept fully under review, bearing in mind other developments that could have an impact on the profile of the Office. UN غير أن دور ومهام المكتب ستظل قيد الاستعراض الكامل على أن تؤخذ في الاعتبار التطورات اﻷخرى التي يمكن أن تؤثر على شكل المكتب.
    The Committee points out that a new service delivery model could have an impact on office space requirements at Headquarters and other duty stations. UN وتشير اللجنة إلى أن استحداث نموذج جديد لتقديم الخدمات يمكن أن يؤثر في الاحتياجات من حيز المكاتب في المقر ومراكز العمل الأخرى.
    18. Externally, the 2015 presidential elections in Côte d'Ivoire could have an impact on the situation in Liberia. UN 18 - وعلى الصعيد الخارجي، يمكن أن يؤثر إجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2015في كوت ديفوار في الحالة في ليبريا.
    The consensus-building function should move beyond innocuous decisions that would never be implemented towards concrete conclusions that could have an impact on the ground. UN وينبغي أن تنتقل وظيفة بناء توافق الآراء من اتخاذ قرارات عديمة الأثر ولا تنفذ إطلاقاً إلى اعتماد استنتاجات ملموسة يمكن أن يكون لها تأثير في الميدان.
    Those criteria should include consultation with the Board of Auditors for requests that could have an impact on the Board's mandate and in the context of the General Assembly's position on third-party audit agreements. UN وينبغي أن تشمل هذه المعايير التشاور مع مجلس مراجعي الحسابات في الطلبات التي يمكن أن يكون لها تأثير على ولاية المجلس وفي سياق موقف الجمعية العامة إزاء الاتفاقات بشأن مراجعة الحسابات من جانب طرف ثالث.
    12. In planning for 2015, the Committee is mindful of the following relevant events that could have an impact on its work activities: UN ١٢ - وعند التخطيط لعام 2015، وضعت اللجنة في اعتبارها الأحداث التالية التي قد تؤثر على أعمالها:
    This panellist also suggested that women should be granted an enhanced role in resource management, since fishing practices at sea could have an impact on their post-harvest activities. UN واقترح هذا المشارك أيضاً أن تُمنَح النساء دوراً أكبر في إدارة الموارد، بما أن ممارسات صيد الأسماك في عرض البحر قد تؤثر على ما يؤدينه من أنشطة بعد صيد الأسماك.
    There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. UN ويسلم أيضا بأن إعادة النظر في اﻷركان يمكن أن يكون لها أثر على جوهر تلك اﻷركان.
    The Office will also monitor and analyse those policies and actions of the Government of Indonesia that could have an impact on the tasks of UNTAET, report thereupon and make recommendations to UNTAET and to United Nations Headquarters. UN وسيرصد المكتب ويمثل سياسات الحكومة الإندونيسية وإجراءاتها هذه التي قد يكون لها أثر على مهام الإدارة الانتقالية، ويقدم تقارير عنها ويقدم توصيات بشأنها إلى الإدارة الانتقالية وإلى مقر الأمم المتحدة.
    As the outcomes of meetings held by the subsidiary bodies of the Conference could have an impact that reaches far beyond its members, we hope that the Conference will become more inclusive. UN وبما أن نتائج الاجتماعات التي عقدتها الهيئات الفرعية التابعة للمؤتمر قد يكون لها تأثير يصل إلى أبعد من أعضائها، نأمل أن يصبح المؤتمر عملية أكثر شمولا.
    Also, please indicate whether the Constitutional Court's ruling could have an impact on the possible reform of abortion laws. UN ويرجى كذلك ذكر ما إن كان قرار المحكمة الدستورية قد يؤثر في التنقيح المحتمل للتشريعات المتعلقة بالإجهاض.
    It recalled that a number of provisions in the Bill have given rise to criticism, such as the requirement that the members of the National Human Rights Commission must be former government employees, an issue which could have an impact on their independence. UN وذكَّرت بأن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القانون أثارت انتقادات، ومن بين تلك الأحكام الشرط الذي يقضي بأن يكون أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الموظفين الحكوميين السابقين، وهو ما من شأنه أن يؤثر في استقلالية المؤسسة.
    Observation and expectation of results at critical points in the process could have an impact on stability. UN ويمكن أن تؤثر عملية الرصد وتوقع تحقيق نتائج في المراحل الحيوية من العملية على الاستقرار.
    If one State objected to a reservation made by another State, that could have an impact on consideration of a communication concerning that State under article 41 of the Covenant. UN فإذا اعترضت دولة على تحفظ قدمته دولة أخرى، فإن ذلك يمكن أن يكون له تأثير على النظر في بلاغ يتعلق بهذه الدولة في إطار المادة ١٤ من العهد.
    70. Under the Environmental Impact Assessment Directive and the Integrated Pollution Prevention and Control Directive, member States of the European Union are obliged to advise bordering States of any proposals that could have an impact on the environment in those States and there is therefore a formal procedure for exchanging applications relating to environmental impact assessments and atmospheric emissions. UN 70 - وبموجب التوجيه المتعلق بتقييم الأثر البيئي والتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي المتعلق بمنع التلوث ومراقبته على نحو متكامل، تلزم الدول الأعضاء بإبلاغ الدول المجاورة بأي مقترحات قد يترتب عليها أثر بيئي في تلك الدول، ولذا، فإن هناك إجراءات رسمية لتبادل التطبيقات المتصلة بتقييمات الأثر البيئي وبإطلاق الانبعاثات في الغلاف الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more