"could lead to a" - Translation from English to Arabic

    • قد يؤدي إلى
        
    • يمكن أن يؤدي إلى
        
    • يمكن أن تؤدي إلى
        
    • يمكن أن يفضي إلى
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • قد يفضي إلى
        
    • شأنه أن يؤدي إلى
        
    • يمكن أن يؤديا إلى
        
    • ويمكن أن يفضي
        
    • ويمكن أن تؤدي إلى
        
    Some believe that it could lead to a stalemate on delicate issues and result in the postponement of the elections. UN فالبعض يعتقد أنه قد يؤدي إلى جمود في الوضع فيما يخص القضايا الدقيقة وينجم عن ذلك تأجيل للانتخابات.
    Small animals lose heat faster than big ones... and if he's not careful, his wet fur could lead to a fatal chill. Open Subtitles الحيوانات الصغيرة تفقد الحرارة بسرعة أكبر من الكبيرة وإذا لم تكن حذرة فإن الفرو الرطب قد يؤدي إلى خمول قاتل
    Any deviation from these positions could lead to a recurrence of those tragic events and the emergence of a very dangerous source of tension in southern Kyrgyzstan. UN وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان.
    The negotiations undertaken on the basis of that resolution had demonstrated that serious commitment from both parties could lead to a solution. UN وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل.
    She reiterated her Government’s disposition to explore all avenues which could lead to a final solution to the sovereignty dispute. UN وأعادت تأكيد استعداد حكومة بلدها لاستكشاف جميع السبل التي يمكن أن تؤدي إلى حل نهائي للخلاف على السيادة.
    This, and previous attacks inside the Syrian Arab Republic, could lead to a reassessment of the conflict in the legal framework of an international armed conflict. UN وهذا الهجوم، إضافة إلى الهجمات السابقة داخل أراضي الجمهورية العربية السورية، يمكن أن يفضي إلى إعادة تقييم للنزاع ضمن الإطار القانوني لنزاع مسلح دولي.
    Jurisdictional gaps could lead to a rise in criminality and must therefore be addressed. UN وقالت إن وجود ثغرات في تلك الولاية قد يؤدي إلى ارتفاع معدلات حدوث الجرائم، ويجب بالتالي معالجة تلك الثغرات.
    In arbitration, however, the same arbitrator would make both decisions, which could lead to a prejudiced outcome of the proceedings. UN أما في التحكيم، فإن محكّم واحد هو الذي سيبتّ في الأمرين، مما قد يؤدي إلى البعد عن الحيدة في الإجراءات.
    The same delegation felt that the decrease in school attendance could lead to a new challenge of child labour. UN وكان من رأي هذا الوفد أن انخفاض مستوى الانتظام بالدراسة قد يؤدي إلى ظهور تحد جديد يتعلق بعمالة الطفل.
    The same delegation felt that the decrease in school attendance could lead to a new challenge of child labour. UN وكان من رأي هذا الوفد أن انخفاض مستوى الالتحاق بالمدارس قد يؤدي إلى ظهور تحد جديد يتعلق بتشغيل الطفل.
    To his mind, this would be a change in direction which could lead to a rethinking of the entire draft articles. UN وفي رأيه سيكون هذا تغييراً في الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إعادة التفكير في مشاريع المواد بأسرها.
    Furthermore, hasty deployment of a mission could lead to a crisis, as manifested by recent events in Sierra Leone. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعجل في نشر بعثة يمكن أن يؤدي إلى نشوب أزمة، حسب ما أثبتته الأحداث الأخيرة التي وقعت في سيراليون.
    Failure to conduct such a referendum could lead to a fresh outbreak of war between Morocco and the Frente POLISARIO. UN وعدم إجراء مثل هذا الاستفتاء يمكن أن يؤدي إلى نشوب حرب جديدة بين المغرب وجبهة البوليساريو.
    That could lead to a military confrontation of unimaginable proportions. UN الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى مواجهة عسكرية ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    In such cases only select groups of the poor would be granted title, which could lead to a situation whereby downgrading would occur. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    The conditions that could lead to a successful peace agreement were also difficult, if not impossible, to define. UN والظروف التي يمكن أن تؤدي إلى اتفاق سلام ناجح من الصعب أيضا، إن لم يكن من المستحيل، تحديدها.
    That shift could lead to a new industrial revolution aimed at promoting large-scale industrial transformation using low-emission technologies and resource-efficient growth. UN فهذا الانتقال يمكن أن يفضي إلى ثورة صناعية جديدة تهدف إلى تشجيع تحوّل صناعي واسع النطاق من خلال تكنولوجيات قليلة الانبعاثات ونمو قائم على كفاءة استخدام الموارد.
    Moreover, it had contributed to international efforts to find a peaceful settlement that could lead to a just and comprehensive peace. UN وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل.
    Such use could lead to a wider nuclear escalation. UN فهذا الاستعمال قد يفضي إلى تصعيد نووي أوسع نطاقاً.
    Greater collaboration could lead to a more efficient information-gathering process, enhanced discussions with States with a view to revising discriminatory laws and facilitate the exchange of best practices. UN فتوثيق التعاون من شأنه أن يؤدي إلى فعالية متزايدة في عملية جمع المعلومات وتعميق المناقشات مع الدول بهدف تنقيح القوانين التمييزية ويسهل تبادل أفضل الممارسات.
    There were concerns that a lack of fixed investment and disappointing rates of economic growth could lead to a loss of human capital in the transition economies, either because of a deterioration of skills associated with high and persistent unemployment or outward migration. UN وجرى الإعراب عن المخاوف من أن نقص الاستثمار الثابت ومعدلات النمو الاقتصادي المخيِّـبة للآمال يمكن أن يؤديا إلى فقد رأس المال البشري في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إما بسبب تدهور المهارات المرتبط بارتفاع واستمرار معدلات البطالة وإما بسبب الهجرة إلى الخارج.
    This could be enhanced through the elaboration of benchmarks and indicators at the regional level and could lead to a more comprehensive second review cycle. UN ويمكن تعزيز ذلك من خلال وضع المعايير والمؤشرات على المستوى الإقليمي ويمكن أن يفضي إلى دورة استعراضية ثانية أكثر شمولا.
    Gabon, together with many other countries, supported that initiative because it took into account the interests of both parties and could lead to a permanent settlement. UN وتؤيد غابون هي وبلدان كثيرة أخرى هذه المبادرة لأنها تراعي مصالح الطرفين ويمكن أن تؤدي إلى تسوية دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more