"could lead to the" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن يؤدي إلى
        
    • يمكن أن تؤدي إلى
        
    • قد يؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • يمكن أن يفضي إلى
        
    • من شأنه أن يؤدي إلى
        
    • قد تفضي إلى
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • يمكن أن يؤدي الى
        
    • ويمكن أن تؤدي إلى
        
    • يمكن أن تؤدي الى
        
    • قد يفضي إلى
        
    • يمكن أن تقود إلى
        
    • يمكن أن يؤديا إلى
        
    • ويمكن أن يؤدي إلى
        
    It was noted that insufficient information sharing between the government sectors could lead to the possible omission of some projects in the reports. UN :: أُشير إلى أن عدم كفاية تبادل المعلومات بين القطاعات الحكومية يمكن أن يؤدي إلى احتمال إغفال بعض المشاريع في التقارير.
    Contrary to the appellant's argument it is not necessary for the commencing of the period for complaint that the appellant knew or should have known that the non-conformity would lead or could lead to the alleged damage. UN وعلى النقيض من حجة المستأنف فإنه ليس من الضروري لبدء فترة تقديم الشكوى أن يكون المستأنف يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، أن عدم المطابقة سيؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى إحداث الضرر المزعوم.
    The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. UN واكتفت الدولة الطرف بأن قالت إنه لم تحدث انتهاكات لحقوق المتهم يمكن أن تؤدي إلى إلغاء المحاكمة.
    Expressing its deep concern that emerging approaches to the broader role of nuclear weapons as part of security strategies could lead to the development of new types, and rationalizations for the use, of nuclear weapons, UN وإذ تُعرب عن قلقها الشديد من أن النهج المستجدة التي تعطي دورا أوسع نطاقا للأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية، يمكن أن تؤدي إلى استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتسويغ استخدامها،
    This could lead to the wrong impression that Swiss border control authorities are failing to implement the travel ban. UN وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر.
    This new layer of review would not only add substantial delays but could lead to the introduction of a mechanism parallel to the test and examination system administered by the Office of Human Resources Management. UN وليس من شأن طبقة الاستعراض الجديدة هذه أن تضيف حالات من التأخير الملموس فحسب، بل إنها قد تؤدي إلى استحداث آلية موازية لنظام الاختبارات والامتحانات التي يجريها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    If public bodies include technical specifications in public procurement schemes that prioritize smallholders or fair trade, a failure to implement such specifications could lead to the award of a public contract being annulled. UN وإذا أدرجت الهيئات العامة مواصفات تقنية في خطط المشتريات العامة تمنح الأولوية لصغار المزارعين أو للتجارة المنصفة، فإن عدم تنفيذ هذه المواصفات يمكن أن يؤدي إلى إلغاء العقد العام المبرم.
    She submitted that such a broad definition could lead to the imposition of a ban on literature or statements that were not in fact extremist. UN وسلمت بأن مثل هذا التعريف الواسع يمكن أن يؤدي إلى فرض حظر على المواد أو الأقوال غير المتطرفة في الواقع.
    One of the presenters responded that such a failure could lead to the deterioration of the situation in the rest of the Sudan. UN وأجاب أحد المحاضرين بأن مثل هذا الإخفاق يمكن أن يؤدي إلى تدهور الحالة في بقية السودان.
    They reiterated their concern over the absence of a definitive engagement to embark on a seamless process which could lead to the early elimination of nuclear weapons. UN وكرروا تأكيد شعورهم بالقلق إزاء عدم وجود التزام حاسم ببدء عملية سلسة يمكن أن تؤدي إلى القضاء السريع على اﻷسلحة النووية.
    The report concludes with a number of recommended measures that could lead to the gradual adoption of results-based elements. UN وينتهي التقرير بالتوصية بعدد من التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى الاعتماد التدريجي للعناصر القائمة على أساس النتائج.
    The report also proposes measures that could lead to the timely issuance of documentation. UN كما يقترح التقرير التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى إصدار الوثائق في موعدها.
    That reasoning could lead to the absurd conclusion that the Covenant does not prohibit States from violating the human rights of foreigners outside of their territory. UN وهذا التفكير قد يؤدي إلى استنتاج مناف للعقل وهو أن العهد لا يحظر على الدول انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷجانب الموجودين خارج إقليمها.
    He expressed concern that the requirement to respect cultural values pursuant to article 39 could lead to the persistence of abuses such as the ill-treatment of twins. UN وأعرب عن قلقه لأن شرط حماية القيم الثقافية، عملا بالمادة 39، قد يؤدي إلى استمرار اعتداءات من قبيل إساءة معاملة التوائم.
    In itself, it is a great endeavour that could lead to the consolidation of global efforts. UN ويمثّل هذا، في حد ذاته، مسعى كبيرا قد يؤدي إلى توطيد الجهود العالمية.
    At worst, they could lead to the desperate pursuit of security through armed self-help. UN وفي أسوأ الأحوال، قد تؤدي إلى محاولات يائسة لتحقيق الأمن من خلال الاعتماد على المساعدة الذاتية.
    No physical evidence that could lead to the identification of assailants was found at the site. UN وتعذر العثور في الموقع على أي دليل مادي يمكن أن يفضي إلى تحديد هوية المعتدين.
    Member States should refrain from any military action that would aggravate tensions and could lead to the outbreak of war. UN ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب.
    There are a number of difficulties, as follows, which expose historical information to unacceptable risks that could lead to the loss or destruction of irreplaceable material: UN ويرد في ما يلي ذكر عدد من الصعوبات التي تعرض المعلومات التاريخية إلى مخاطر غير مقبولة قد تفضي إلى ضياع أو تدمير مواد لا يمكن تعويضها.
    They reiterated their concern over the absence of a definitive engagement to embark on a seamless process which could lead to the early elimination of nuclear weapons. UN وأعادوا تأكيد قلقهم لعدم وجود التزام قطعي بالشروع في عملية مُحكمة يمكن أن تفضي إلى التبكير بإزالة اﻷسلحة النووية.
    The principles of neutrality and impartiality should also be reflected in the instrument since their violation could lead to the aggravation of conflicts. UN وينبغي أن ينعكس أيضا مفهوما الحياد والنزاهة في الصك ﻷن انتهاكهما يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاعات.
    Moreover, these measures prejudge the final status negotiations and could lead to the reversal of the peace process. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التدابير تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي ويمكن أن تؤدي إلى عكس مسار عملية السلام.
    50. Internal conflicts could lead to the collapse of effective, central government or the creation of two rival " governments " , each of which claimed to be the legitimate government. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن الصراعات الداخلية يمكن أن تؤدي الى سقوط الحكومة المركزية الفعلية أو الى قيام " حكومتين " متنافستين، تدعي كل منها أنها الحكومة الشرعية.
    Others argued, however, that doing so could lead to a duplication of work done under the Basel Convention and could lead to the emergence of conflicting rules under the two conventions as the guidelines continued to evolve. UN بيد أنّ آخرين قالوا إنّ ذلك قد يفضي إلى ازدواجية العمل المنجَز في إطار اتفاقية بازل وقد يفرز قواعد متضاربة في الاتفاقيتين لأنّ المبادئ التوجيهية لا زالت تتشكّل.
    Recent events, particularly the promotion of the doctrine of defence policies that could lead to the use of nuclear weapons, had eroded world confidence. UN وقد أدت الأحداث الأخيرة إلى تلاشي الثقة العالمية، ولا سيما تشجيع مذهب السياسات الدفاعية التي يمكن أن تقود إلى استعمال الأسلحة النووية.
    (c) A return to negotiations and the lifting of closures and curfews in the West Bank and the Gaza Strip could lead to the programme surpassing its targets. UN (ج) إن العودة إلى المفاوضات وإنهاء الإغلاق وحظر التجول في الضفة الغربية وقطاع غزة يمكن أن يؤديا إلى تحقيق أهداف تفوق الأهداف المنشودة للبرنامج.
    Continued uncontrolled chainsaw logging could threaten the development of a sustainable forest industry, could lead to the rapid depletion of the forests and might be a source of conflict. UN ويمكن لاستمرار قطع الأشجار بالمنشار السلسلي دون رقابة أن يهدد إنشاء صناعة مستدامة للحراجة، ويمكن أن يؤدي إلى النفاد السريع للغابات، وقد يشكل مصدرا لنشوب النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more