"could no longer be" - Translation from English to Arabic

    • لم يعد بالإمكان
        
    • لم يعد من الممكن
        
    • لم يعد في الإمكان
        
    • ولم يعد من الممكن
        
    • ولم يعد بالإمكان
        
    • لم يعد ممكنا
        
    • لم يعد ممكناً
        
    • لم يعد يمكن
        
    • لا يمكن الاستمرار
        
    • يمكن أن يصبح غير
        
    • ولم يعد في الإمكان اعتبارها
        
    • يعد بإمكان
        
    • ولم يعد ممكناً
        
    • لا يمكن بعد الآن
        
    The limited response from those organizations and the fact that some organizations could no longer be traced was noted by the Group with surprise. UN وقال إن المجموعة تلاحظ باندهاش محدودية الردود الواردة من هذه المنظمات وأن بعضها لم يعد بالإمكان اقتفاء أثره.
    Their suffering, particularly that of women and children, could no longer be ignored and urgent steps must be taken to alleviate it. UN فمعاناتهما، وخاصة معانة النساء والأطفال، أمر لم يعد بالإمكان تجاهله، ويجب اتخاذ خطوات عاجلة للتخفيف من ذلك.
    The Secretary-General quite rightly decided that the situation could no longer be tolerated. UN لقد قرر الأمين العام، وهو محق تماماً، أن الحالة لم يعد من الممكن السكوت عليها.
    The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. UN وخلصت سلطات السجن حينئذ إلى أنه لم يعد من الممكن المحافظة على أمن الوحدة، وقررت التصرف على الفور لمنع وقوع حوادث أخرى.
    As a result, KOC alleges that this portion of the pipes could no longer be used as a gas transmission pipeline. UN وبناء على ذلك، تدعي الشركة أنه لم يعد في الإمكان استخدام هذا الجزء من الأنابيب كخط أنابيب لنقل الغاز.
    The present course of development was unsustainable and action could no longer be postponed. UN فتطور اﻷحداث الراهن غير مستدام ولم يعد من الممكن تأجيل العمل.
    The will of the international community, as expressed in the resolutions adopted by the overwhelming majority of the General Assembly, could no longer be ignored. UN ولم يعد بالإمكان تجاهل إرادة المجتمع الدولي، على النحو الوارد في القرارات التي اتخذتها الأغلبية الساحقة في الجمعية العامة.
    Under such circumstances, the initial link with their country of nationality might be weakened to the extent that it could no longer be considered genuine. UN وأنه في ظل هذه الظروف، قد تضعف الصلة الأصلية مع البلد الذي يحملون جنسيته إلى الحد الذي لم يعد ممكنا اعتبارها حقيقية.
    It was therefore indicated that if draft articles 11 and 12 were to be merged with the revised draft article 10, draft article 17 would need to contain those elements of draft articles 11 and 12 that could no longer be referred to. UN وذُكر من ثَمَّ أنَّه إذا ما دُمج مشروعا المادتين 11 و12 في المشروع المنقَّح للمادة 10، فيلزم أن يتضمَّن مشروع المادة 17 عناصر مشروعي المادتين 11 و12 التي لم يعد بالإمكان الإشارة إليها.
    To date, 144 NGOs have consultative status with UNIDO, of which 79 could no longer be traced or did not respond to the reviews, nor attended any sessions of the policymaking organs since 2007. UN ويوجد حتى الآن 144 منظمة غير حكومية تتمتّع بمركز استشاري لدى اليونيدو، منها 79 منظمة لم يعد بالإمكان اقتفاء أثرها أو لم تردّ على الاستعراضين ولم تحضر أيّا من دورات أجهزة تقرير السياسات منذ عام 2007.
    One of the panellists stated that accounting education could no longer be considered in isolation from the regulatory and institutional environment of a country, thanks to this project by ISAR. UN وذكر أحد أعضاء حلقة النقاش أنه لم يعد بالإمكان النظر إلى تعليم المحاسبة بمعزل عن البيئة التنظيمية والمؤسسية لبلد من البلدان، وذلك بفضل هذا المشروع المقدم من فريق الخبراء.
    They also attribute responsibility for the failure of the permanent residency process to the incorrect advice of a migration agent, whose location could no longer be determined. UN كما أنهم يعللون فشل إجراء الإقامة الدائمة بالنصيحة المضللة التي قدمها إليهم موظف بإدارة الهجرة لم يعد بالإمكان تحديد مكانه.
    Peacekeeping operations could no longer be viewed as isolated events and the multidisciplinary nature of peacekeeping had been duly recognized by the Security Council. UN ومن ناحية أخرى لم يعد من الممكن اعتبار عمليات حفظ السلام أحداثا منفصلة، وقد اعترف مجلس اﻷمن كما ينبغي بتعدد اختصاصاتها.
    Given that due to her death, her opinion could no longer be obtained, the Committee therefore lacked the opportunity to determine the issue. UN وحيث إنه لم يعد من الممكن أخذ رأيها بسبب وفاتها، فإن اللجنة لم يعد بإمكانها الفصل في المسألة.
    United Nations staff could no longer be insulated from current economic realities without jeopardizing the sustainability of the system. UN وأردف قائلا إنه لم يعد من الممكن عزل موظفي الأمم المتحدة عن الواقع الاقتصادي الراهن دون تعريض استدامة النظام للخطر.
    Considering that most items on the agenda of the Security Council related to the African continent, Mr. Hassan opined that a genuine reform of the Council itself, taking into account the legitimate aspirations of Africa, could no longer be postponed. UN وحيث أن معظم البنود المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن تتصل بالقارة الأفريقية، فإنه رأى أنه لم يعد في الإمكان تأجيل الإصلاح الحقيقي للمجلس نفسه، مع أخذ التطلعات المشروعة لأفريقيا في الحسبان.
    In his State of the Island Address, the Governor referred to the present situation of the Government's finances as a " financial crisis " that could no longer be ignored and could not be addressed by " short-term solutions " . UN وأشار الحاكم في خطابه عن حالة الجزيرة إلى الوضع المالي الحالي للحكومة باعتباره ' ' أزمة مالية`` لم يعد في الإمكان تجاهلها، كما لا يمكن معالجتها من خلال ' ' حلول قصيرة الأمد``.
    The need to create new mechanisms and test new procedures could no longer be used as an excuse for delays. UN ولم يعد من الممكن أن تُستخدم الحاجة إلى وضع آليات جديدة واختبار إجراءات حديثة كعذر مبرر للتأخير.
    It could no longer be argued that doctrines of ethnic or racial domination were practised by white people only, and that only white people must be held accountable. UN ولم يعد بالإمكان القول بأن مبادئ الهيمنة العرقية أو العنصرية لا يمارسها سوى البيض فحسب، وأن البيض وحدهم هم الذين يجب اعتبارهم مسؤولين عنها.
    At the same time, given the significant increase in the projected construction cost of UNDC-5, the original estimated rental rate could no longer be maintained. UN وفي الوقت نفسه، مع الزيادة الكبيرة في تكاليف الإنشاء المتوقعة للمبنى لم يعد ممكنا الابقاء على سعر الإيجار المقدر أصلا.
    The integration of financial markets meant that a crisis in one market could no longer be confined to that market. UN 19- ومضى يقول إن تكامل الأسواق المالية يعني أنه لم يعد ممكناً أن تظل أزمة ناشئة في سوق ما محاصرة داخل حدود تلك السوق.
    I also drew the attention of the international community, in the report, to the reality that peace and development could no longer be regarded as separate undertakings. UN كما وجهـت انتباه المجتمع الدولـي، في ذلك التقرير، إلى حقيقة أن السلام والتنمية لم يعد يمكن اعتبارهما مشروعين منفصلين.
    The failure at Cancun had shown that drastic reforms to the multilateral system and WTO were required and that the urgent needs of the developing countries could no longer be disregarded. UN وقد دل الإخفاق في كانكون على أن النظام المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية بحاجة إلى إصلاحات عميقة، وعلى أنه لا يمكن الاستمرار في تأجيل الاحتياجات الملحة للبلدان النامية.
    To ensure that the process was not a burden, both the Executive Director of UNICEF and the Executive Director of UNFPA stated that situation analyses at the agency level could no longer be required and had already been replaced by the CCA/UNDAF in certain cases. UN وحتى لا تمثل هذه العملية أي عبء، أعلنت المديرة التنفيذية لليونيسيف والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن إجراء تحليلات للحالة على مستوى الوكالة يمكن أن يصبح غير مطلوب إذ يستعاض عنه بالفعل في بعض الحالات بالتقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    On 6 December 2010, the Federal Court had denied the complainant's request for a stay of the action and granted the request for its dismissal, ruling that the question of the complainant's extradition had already been considered in all the appropriate courts and could no longer be used as a cause of action. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ وقف الدعوى، وأقرت طلب رفض الدعوى فقضت بأن مسألة تسليم صاحب البلاغ سبق أن نظرت فيها جميع المحاكم المختصة ولم يعد في الإمكان اعتبارها سبباً لرفع دعوى.
    Moreover, as FARDC soldiers were moving to and from the training centres, they could no longer be identified by victims or witnesses for human rights violations committed by them, which contributed to impunity for human rights violations committed by FARDC soldiers during the reconfiguration operation. UN كما أنه نتيجةً لتنقل الجنود من مراكز التدريب وإليها، لم يعد بإمكان ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو الشهود التعرف على الجنود الذين ارتكبوا هذه الانتهاكات، مما أسهم في إفلات جنود القوات المسلحة من العقاب عن الانتهاكات التي ارتكبوها أثناء عملية إعادة التشكيل.
    Development must be the central concern of the international trading system and could no longer be seen as an exception in trade rules. UN وينبغي للتنمية أن تكون الهم الأساسي في نظام التجارة الدولي ولم يعد ممكناً اعتبارها استثناءً في قواعد التجارة.
    In consequence, the candidates who were announced as having obtained absolute majorities could no longer be considered to have obtained those majorities. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن بعد الآن اعتبار المرشحين الذين حصلوا على الأغلبية المطلقة بأنهم حصلوا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more