"could not be addressed" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن معالجتها
        
    • لا يمكن التصدي
        
    • لا يمكن تناولها
        
    • لا يمكن معالجة
        
    • لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع
        
    • تعذرت معالجتها
        
    • لا يمكن معالجته
        
    • ولا يمكن معالجة
        
    • لا يمكن أن تعالج
        
    Problems connected with the survival of indigenous peoples themselves, however, could not be addressed at the international level alone. UN غير أنه قال إن المشاحل التي تتعلق ببقاء الشعوب الأصلية ذاتها لا يمكن معالجتها على الصعيد الدولي وحده.
    Consequently, when particular manifestations required special attention and were so complex that they could not be addressed within a year, the United Nations decided to proclaim a decade. UN وبالتالي، فإنه عندما تكون هناك مظاهر معينة تحتاج إلى عناية خاصة وتكون معقدة بحيث لا يمكن معالجتها في غضون عام، تقرر الأمم المتحدة إعلان عقد.
    The threats of the twenty-first century could not be addressed with a massive nuclear stockpile. UN إن تهديدات القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها بمخزون نووي ضخم.
    The Russian Federation had insisted, however, that the situation of citizens of other countries could not be addressed in any bilateral agreement. UN غير أن الاتحاد الروسي، يصر على أن حالة مواطني الدول اﻷخرى لا يمكن تناولها في أي اتفاق ثنائي.
    The industrial development concerns of the developing countries could not be addressed by market forces alone. UN وأضافت أنه لا يمكن معالجة شواغل التنمية الصناعية للبلدان النامية بواسطة قوى السوق وحدها.
    However, it has provided no information on what particular elements this concern was based and why it could not be addressed by fixing an appropriate amount of bail and other conditions of release. UN على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه.
    A concern was expressed that the reference to a record of transmission raised a number of technical and legal difficulties that could not be addressed in the context of the Rules. UN وأُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى سجل الإرسال تثير عددا من الصعوبات التقنية والقانونية التي لا يمكن معالجتها في سياق القواعد.
    In his State of the Island Address, the Governor referred to the present situation of the Government's finances as a " financial crisis " that could no longer be ignored and could not be addressed by " short-term solutions " . UN وأشار الحاكم في خطابه عن حالة الجزيرة إلى الوضع المالي الحالي للحكومة باعتباره ' ' أزمة مالية`` لم يعد في الإمكان تجاهلها، كما لا يمكن معالجتها من خلال ' ' حلول قصيرة الأمد``.
    Her delegation believed, however, that the problem of child labour could not be addressed through legislation alone, since economic and social factors, such as unemployment and poverty, played a decisive role. UN غير أن وفدها يؤمن بأن مشكلة عمل الطفل لا يمكن معالجتها بالتشريع وحده، حيث أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية، التي من قبيل البطالة والفقر، دور حاسم.
    Such issues could not be addressed through the imposition of non-transparent and discriminatory mechanisms which had a selective membership and acted on the fringes of the United Nations. UN ومثل هذه المسائل لا يمكن معالجتها من خلال فرض آليات تمييزية وغير شفافة، وبها عضوية انتقائية وتتصرف على هوامش الأمم المتحدة.
    Such issues could not be addressed through the imposition of non-transparent and discriminatory mechanisms which had a selective membership and acted on the fringes of the United Nations. UN ومثل هذه المسائل لا يمكن معالجتها من خلال فرض آليات تمييزية وغير شفافة، وبها عضوية انتقائية وتتصرف على هوامش الأمم المتحدة.
    The threats of the twenty-first century could not be addressed with a massive nuclear stockpile. UN إن تهديدات القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها بمخزون نووي ضخم.
    While the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was making steady progress, the special challenges facing the continent could not be addressed through the efforts of the African countries alone. UN وفي حين أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تحرز تقدما مطردا، فإنه لا يمكن التصدي للتحديات الخاصة التي تواجهها القارة من خلال الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية وحدها.
    An international legally binding instrument could fill such gaps; contribute to standard-setting; and improve the monitoring and oversight of the industry, challenges which could not be addressed by non-binding guiding principles and good practices alone. UN ويمكن لصك دولي ملزم قانوناً سد تلك الثغرات؛ والمساهمة في وضع معايير؛ وتحسين رصد القطاع والرقابة عليه، فهذه تحديات لا يمكن التصدي لها فقط من خلال مبادئ توجيهية غير ملزمة وممارسات جيدة.
    If SMEs in Level 2 were to encounter transactions that could not be addressed within the proposed guidelines, they would refer to the full IAS for guidance. UN وإذا واجهت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني معاملات لا يمكن تناولها في إطار المبادئ التوجيهية المقترحة فإن بوسعها أن ترجع إلى مبادئ المحاسبة الدولية الكاملة.
    The Committee was playing a central role during the current session of the General Assembly, since it was dealing with some major issues which could not be addressed without a concerted effort on the part of all delegations. UN وأن اللجنة تضطلع بدور مركزي في الدورة الحالية للجمعية العامة نظرا الى أنها تعالج بعض المسائل الرئيسية التي لا يمكن تناولها من دون تضافر الجهود من قبل كل الوفود.
    It believed that violence against children could not be addressed without addressing violence against women. UN وأوضحت أن تايلند تعتقد بأنه لا يمكن معالجة العنف ضد الأطفال دون معالجة العنف ضد المرأة.
    It was also said that that problem could not be addressed through insurance because, to the extent it was available, insurance would not cover criminal liability nor loss of reputation. UN وقيل أيضا إنه لا يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال التأمين، لأن نطاق التأمين لن يغطي المسؤولية الجنائية أو فقدان السمعة.
    However, it has provided no information on what particular elements this concern was based and why it could not be addressed by fixing an appropriate amount of bail and other conditions of release. UN على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه.
    19. Consideration of the relationship of CPC to the Standard International Energy Product Classification enabled the identification of a number of challenges, including boundary issues in SIEC categories, which could not be addressed at the present time. UN 19 - ومكّن النظر في العلاقة بين التصنيف المركزي للمنتجات والتصنيف الدولي الموحد لمنتجات الطاقة من تحديد عدد من التحديات بما فيها قضايا الحدود في فئات التصنيف الدولي الموحد لمنتجات الطاقة التي تعذرت معالجتها في هذا الوقت.
    The issue of women and poverty could not be addressed in isolation from the wider economic environment. UN وقالت إن موضوع المرأة والفقر لا يمكن معالجته بمعزل عن البيئة الاقتصادية العامة.
    The cross-border problems that arose in Nigeria in that area could not be addressed adequately owing to a lack of courts and enabling legislation. UN ولا يمكن معالجة المشاكل العابرة للحدود التي تنشأ في نيجيريا في ذلك المجال على نحو واف بسبب الافتقار إلى المحاكم والتشريعات التمكينية.
    The Council members called for more rapid implementation of the Comprehensive Peace Agreement and agreed that securing lasting peace in the Sudan could not be addressed piecemeal, but rather was indivisible. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تسريع تنفيذ اتفاق السلام الشامل، واتفقوا على أن إقامة سلام دائم في السودان لا يمكن أن تعالج بصورة مجزأة، إذ أنها غير قابلة للتقسيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more