"could not be excluded" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن استبعاد
        
    • لا يمكن استبعاده
        
    • ليس من المستبعد
        
    • لا يمكن استبعادها
        
    • بعدم جواز استبعاد
        
    • فلا يمكن استبعاد
        
    • من غير المستبعد
        
    • يمكن أن يستبعد
        
    As a result of the evaluation on fate and behaviour of trichlorfon, surface water contamination from glasshouse use could not be excluded. UN ونتيجة للتقييم لمصير الترايكلورفون وتفاعله، لا يمكن استبعاد تلوث المياه السطحية من استخدام البيوت الزجاجية.
    It was also underlined that while armed unmanned aerial vehicles were generally used for precision attacks against individually selected targets, their future use as delivery vehicles for weapons of mass destruction could not be excluded. UN وجرى التأكيد أيضا على أنه في حين تستخدم المركبات الجوية المسلحة بدون طيار في الهجمات الدقيقة على أهداف فردية مختارة، فإنه لا يمكن استبعاد استخدامها في المستقبل كمركبات لإيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Since the possibility that such a distinction would need to be reflected in the respective consequences of the two categories of acts could not be excluded, it would be inopportune to call into question the structure and content of article 19. UN وحيث أنه لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون هناك ضرورة لعكس هذا التمييز في العواقب المترتبة على فئتي اﻷفعال، أكد أنه ليس من المناسب أن يتم الاعتراض على هيكل ومحتوى المادة ١٩.
    — it is now broadly accepted that execution against the property of foreign States could not be excluded as a matter of principle; UN أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛
    The Group has taken note of the observations of the Group of Experts on Liberia in its reports (S/2007/689 and S/2008/371), with particular reference to the opinion of the Kimberley Working Group of Diamond Experts that it could not be excluded that this shipment was contaminated with Ivorian diamonds. UN وأحاط الفريق علما بملاحظات فريق الخبراء المعني بليبريا في تقريريه (S/2007/689 و S/2008/371)، مع التركيز بوجه خاص على رأي الفريق العامل لخبراء الماس التابع لعملية كيمبرلي بما مؤداه أنه ليس من المستبعد أن تكون هذه الشحنة مخلوطة بماس مستخرج من ساحل العاج.
    The view was expressed that while sanctions were not tools for overthrowing or changing the regime or political order, such consequences could not be excluded under certain circumstances which could not be foreseen in advance. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن الجزاءات، وإن لم تكن بمثابة أدوات لعزل أو تغيير نظام حكم أو نظام سياسي، فإن مثل هذه الآثار لا يمكن استبعادها في ظل ظروف معينة لا يمكن التكهن بها مسبقا.
    In a landmark 1995 decision, the Supreme Court held that women could not be excluded from serving as air force pilots based on budgetary and logistical considerations. UN وقد قضت المحكمة العليا في حكم شهير عام 1995 بعدم جواز استبعاد النساء من العمل كطيارين في القــوات الجوية لأسباب مالية أو تموينية.
    Since the respondent did not appear before the Court of Appeals, the application of the CISG could not be excluded. UN وحيث إن المدعى عليه لم يمثُل أمام محكمة الاستئناف، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع الدولي.
    On this basis, some facilities would not be included in further regular monitoring activities (although further visits could not be excluded). UN وعلى هذا اﻷساس، لن تشمل بعض المرافق في أنشطة الرصد العادية اﻷخرى )وإن كان من غير المستبعد القيام بمزيد من الزيارات(.
    Other delegations observed that since the possibility could not be excluded that the proposed distinction between two categories of internationally wrongful acts might need to be reflected in the respective consequences of the two categories of acts, it would be inopportune to call into question at the current stage the structure and content of article 19. UN ولاحظت وفود أخرى أنه لما كان لا يمكن استبعاد إمكانية أن يحتاج اﻷمر إلى تجلي التمييز المقترح بين هاتين الفئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا في النتائج التي تترتب على كل فئة من هاتين الفئتين من اﻷفعال، فإنه من غير المناسب في المرحلة الحالية التشكيك في هيكل المادة ١٩ وفي محتواها.
    It was said that it could not be excluded that some arbitral institutions might use the UNCITRAL Arbitration Rules as a basis for their own rules in substance, but without faithfully following the text. UN وقيل إنه لا يمكن استبعاد احتمال أن تستخدم بعض مؤسسات التحكيم قواعد الأونسيترال للتحكيم من حيث المضمون كأساس لقواعد خاصة بها، ولكن دون حرص على اتّباع النص بصورة أمينة.
    In reviewing the science and technology-related activities reported by the agencies of the United Nations system, the Commission noted that the possibilities for overlapping mandates and programmes could not be excluded. UN ولدى استعراض اللجنة للأنشطة المتصلة بالعلم والتكنولوجيا التي أفادت عنها وكالات منظومة الأمم المتحدة، لاحظت أنه لا يمكن استبعاد احتمالات التداخل بين الولايات والبرامج.
    In that case, also in line with the relevant resolutions of the Economic and Social Council and the General Assembly, the possibility that the additional international legal instruments might be independent from the convention could not be excluded. UN وفي تلك الحالة، وأيضا وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون الصكوك القانونية الدولية الاضافية مستقلة عن الاتفاقية.
    Recommendation 6 should include the question of interpretation, as it could not be excluded that the rules of interpretation applicable to unilateral acts would differ from those applicable to international treaties. UN وينبغي أن تتضمن التوصية 6 مسألة التفسير إذ لا يمكن استبعاد أن قواعد التفسير المنطبقة على الإجراءات الأحادية تختلف عن القواعد المنطبقة على المعاهدات الدولية.
    While any data message could probably be rendered unique through the use of cryptography, the possibility that the message might be fraudulently or mistakenly multiplied could not be excluded. UN وفي حين أنه يمكن اكساب الخصوصية لرسالة البيانات عن طريق التشفير، فإنه لا يمكن استبعاد أن يجري عن طريق التحايل أو بطريقة الخطأ استخراج نسخ أخرى من الرسالة.
    Similarly, the topics which had not been included in the check-list could not be excluded if the circumstances of the case required that they should be considered, or if the parties or the arbitrators wished to consider them. UN وكذلك، لا يمكن استبعاد المسائل التي لم يجر ادراجها في عداد المسائل التي ينبغي معالجتها إذا كانت ظروف القضية تفرض التصدي لها أو كان المحكمون يرغبون بمعالجتها.
    Finally, the State party has accepted that it could not be excluded that the rest of the family would also attract the interest of the Egyptian authorities. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    Finally, the State party has accepted that it could not be excluded that the rest of the family would also attract the interest of the Egyptian authorities. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    However, as a result of the evaluation on fate and behaviour of trichlorfon, surface water contamination from glasshouse use could not be excluded. UN بيد أنه نتيجةً للتقييم المتعلق بمصير وسلوك الترايكلورفون، فإن تلوث المياه السطحية نتيجة لاستخدام هذه المادة في البيوت الزجاجية أمر لا يمكن استبعاده.
    After discussion, the Commission decided not to include article 15 among those provisions of the Model Law that could not be excluded or varied by agreement of the parties. UN 134- وبعد المناقشة، قررت اللجنة عدم ادراج المادة 15 في عداد أحكام القانون النموذجي التي لا يمكن استبعادها أو تغييرها باتفاق الطرفين.
    Moreover, the court stated that application of article 39(1) CISG could not be excluded by operation of article 40 of the CISG, which would have been applicable only if the seller had overlooked obvious defects in the goods that could have been detected through the exercise of ordinary care. UN وقضت المحكمة أيضا بعدم جواز استبعاد تطبيق المادة ٩٣ )١( من الاتفاقية بالاحتكام الى المادة ٠٤ منها ، التي كانت ستصبح قابلة للتطبيق فقط في حالة تجاهل البائع عيوبا جلية في البضائع من الممكن اكتشافها من خلال ممارسة قدر اعتيادي من الاهتمام .
    Such a position was unacceptable to his delegation; Jerusalem could not be excluded from the final stage of negotiation, and Arab and Islamic as well as Christian rights to the city must be recognized. UN وقال إن وفده لا يمكنه أن يقبل هذا الوضع؛ فلا يمكن استبعاد القدس من مرحلة التفاوض النهائية، ويجب الاعتراف بالحقوق العربية واﻹسلامية وكذلك المسيحية في هذه المدينة.
    85. Some delegations suggested that the possibility of holding an additional meeting of the Working Group, after the meeting in January 2015, should be considered, as it could not be excluded that a consensus may not be reached at that meeting. UN 85 - ورأى بعض الوفود أنه من الضروري البحث في إمكانية عقد اجتماع آخر للفريق العامل، بعد الاجتماع الذي سيُعقد في كانون الثاني/يناير 2015، نظراً إلى أنه من غير المستبعد ألا يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال ذلك الاجتماع.
    Of course, the decision could apparently be appealed before the national courts, and the possibility that the judges' finding might be overturned by a higher court could not be excluded, but it might also reflect the fact that the judges did not know that ratified international human rights instruments were an integral part of domestic law. UN ولا شك أن هذا القرار قابل للطعن أمام المحاكم الوطنية ولا يمكن أن يستبعد بالتالي نقض هيئة قضائية عليا لاستنتاج قضاة علماً بأنه يمكنه أن يعكس أيضاً عدم علم القضاة بأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها بلغاريا تشكل جزءً لا يتجزأ من القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more