"could not be resolved" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن حلها
        
    • ولا يمكن حل
        
    • لا يمكن حل
        
    • لا يمكن تسوية
        
    • تعذر حل
        
    • لا يمكن أن تُحل
        
    • لا يمكن حله
        
    • يتعذر تسويتها
        
    • يتعذر حلها
        
    • ولا يمكن حلها
        
    • لم تحل
        
    • لا يمكن حلّها
        
    That problem could not be resolved in a purely subjective manner, notwithstanding the assertion of some delegations. UN وهذه المشكلة لا يمكن حلها بطريقة ذاتية تماما، على الرغم من جزْم بعض الوفود بذلك.
    These could not be resolved at the micro level. UN وهذه المسائل لا يمكن حلها على المستوى الجزئي.
    Those problems, which were reflected in the agenda of UNISPACE III, could not be resolved without the requisite international cooperation. UN ولا يمكن حل هذه المشاكل التي تتجلى في جدول أعمال مؤتمر الفضاء الثالث بدون التعاون الدولي الضروري.
    After discussion, the Working Group agreed that the issue could not be resolved without prior consultation and left the matter to the Commission. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أنه لا يمكن حل هذه المسألة دون مشاورات مسبقة وترك المسألة للجنة.
    Its problems therefore could not be resolved by reforms which were largely confined to changes in management approaches and the mechanical transplant of models, techniques and institutional approaches that properly belonged to transnational corporations or national Governments. UN ومن ثم لا يمكن تسوية مشكلاتها بإصلاحات تقتصر إلى حد كبير على إجراء تغييرات في نُهج اﻹدارة أو بالنقل اﻵلي لنماذج وتقنيات ونهج مؤسسية مكانها الصحيح هو الشركات عبر الوطنية أو الحكومات الوطنية.
    It was suggested that issues that could not be resolved at the experts' level be discussed and decided at the ambassadorial level. UN و أقترح أن تحال المسائل التي لا يمكن حلها على مستوى الخبراء إلى مستوى السفراء لمناقشتها واتخاذ قرار بشأنها.
    The issue could not be resolved by repeating the same arguments year after year without there being an understanding of what the organization actually did. UN فهذه المسألة لا يمكن حلها بتكرار الحجج ذاتها عاماً بعد عام دون فهم ما تقوم به المنظمة بالفعل.
    The contact group was requested to consider opportunities to resolve issues relating to bracketed text and to identify issues that could not be resolved because they were linked to unresolved issues in other sections of the proposed instrument. UN وطُلب إلى فريق الاتصال أن ينظر في فرص حل المسائل ذات الصلة بالنصوص الموضوعة بين أقواس، وأن يحدد المسائل التي لا يمكن حلها نظراً لارتباطها بمسائل لم تُحل في فروع أخرى من الصك المقترح.
    A case in point was that of the Malvinas Islands, which had historic and legal dimensions that could not be resolved by applying the principle of self-determination. UN ومن الأمثلة وثيقة الصلة بهذا الصدد جزر مالفيناس، التي لها أبعاد تاريخية وقانونية لا يمكن حلها عن طريق تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    In the case of problems which could not be resolved under article 292 of the Convention on the Law of the Sea, it would be open to the State of nationality to exercise diplomatic protection. UN وفي حالة المشاكل التي لا يمكن حلها في إطار المادة 292 من اتفاقية قانون البحار سيظل الأمر متاحاً لدولة الجنسية كي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    Although the Uruguay Round had established a new international order for trade, the challenges and difficulties faced by many developing countries could not be resolved in the near future and therefore UNCTAD's task in this regard would be lengthy and arduous. UN وبَيﱠن أنه، على الرغم من أن جولة أوروغواي قد أقامت نظاماً دولياً جديداً للتجارة، فإن التحديات والصعوبات التي يواجههــا الكثير من البلدان النامية لا يمكن حلها في المستقبل القريب، وعليه، فإن مهمة اﻷونكتاد في هذا الشأن ستكون طويلة وشاقة.
    Problems surrounding the transfer of mental patients between the entities could not be resolved simply through administrative measures but required legislation as a means of systematizing such transfers. UN ولا يمكن حل المشاكل التي تكتنف نقل المرضى نفسياً بين الكيانات بمجرد اتخاذ إجراءات إدارية بل إن ذلك يقتضي وجود قانون ينظم عمليات النقل هذه.
    Those problems could not be resolved simply by proliferating microfinance and microcredit institutions, which had been the subject of considerable controversy. UN ولا يمكن حل تلك المشاكل بمجرد توسيع انتشار مؤسسات التمويل الصغير والقروض الصغرى الذي كان محل سجال كبير.
    :: The question of consultation with families and others could not be resolved in the context of draft article 4 but could be considered under other specific articles or under the preamble. UN :: لا يمكن حل مسألة المشاورات مع الأسر وغيرها في إطار مشروع المادة 4 وإنما يمكن النظر فيها في إطار مواد أخرى معينة أو في إطار الديباجة.
    However, he noted that difficulties inherited from the past could not be resolved overnight. UN إلا أنه لاحظ أنه لا يمكن تسوية المصاعب الموروثة من الماضي بين عشية وضحاها.
    If the dispute could not be resolved, the complainant could take the case to the Human Rights Review Tribunal or to the Director of Human Rights Proceedings, requesting him to bring the complaint before the Tribunal. UN وإذا تعذر حل النزاع، يجوز لصاحب الشكوى عرض القضية على أنظار المحكمة المعنية بمسائل حقوق الإنسان أو مدير مكتب دعاوى حقوق الإنسان، ويطلب إليه رفع القضية إلى المحكمة.
    Emphasizing that the question of Western Sahara could not be resolved unless Morocco and Algeria improved their bilateral relations, he encouraged the two States as well to continue to engage in constructive dialogue. UN وأكد أن مسألة الصحراء الغربية لا يمكن أن تُحل ما لم يحسّن المغرب والجزائر علاقاتهما الثنائية، ثم شجع هاتين الدولتين أيضاً على مواصلة إجراء حوار بنَّاء.
    Consequently, conflicts of obligation might arise that could not be resolved by general legal processes. UN ونتيجة لذلك، قد ينشأ تضارب بين الالتزامات لا يمكن حله بالعمليات القانونية العامة.
    Issues that could not be resolved by the national courts were submitted to international entities such as the European Court of Human Rights or the Committee. UN وتحال القضايا التي يتعذر تسويتها في المحاكم الوطنية إلى الكيانات الدولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو اللجنة.
    Reports to Headquarters on shortcomings in the equipment and self-sustainment that could not be resolved in the mission and which prevent the contingent from fulfilling its mandate. UN تقرير يُقدم إلى المقر عن جوانب النقص والقصور في المعدات والدعم السوقي الذاتي، التي يتعذر حلها داخل البعثة، والتي تحول دون اضطلاع الوحدة بولايتها.
    Those issues were matters of principle relating to the development of legislation within the context of differing legal systems and could not be resolved simply by drafting amendments. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    Since the peacekeeping and regular budgets were inherently related and were a package, his delegation reserved the right to raise the question of the scale of assessments for peacekeeping operations under the current agenda item if it could not be resolved under agenda item 142. UN ولما كانت ميزانية حفظ السلام والميزانية العادية متصلتين ببعضهما بعرى وثيقة وتعتبران مجموعة متكاملة، فإن وفده يحتفظ بالحق في إثارة مسألة جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام تحت البند الراهن من جدول اﻷعمال إذا لم تحل تحت البند ١٤٢ من جدول اﻷعمال.
    This facility was introduced to help members alleviate severe financial difficulties that could not be resolved through other means. UN وقد بدأ العمل بهذا التسهيل لمساعدة الأعضاء على التخفيف من حدة المصاعب المالية التي قد لا يمكن حلّها بوسائل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more