"could not justify" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن أن يبرر
        
    • لا يمكن أن تبرر
        
    • لا يبرر
        
    • لا تبرر
        
    • ولا يمكن أن يبرر
        
    The occupation could not justify such actions, but it could explain them. UN فلاحتلال لا يمكن أن يبرر هذه الأفعال، لكنه يمكن أن يعلل حدوثها.
    The fact that Farid Mechani disappeared in 1993 could not justify the loss of his right to have his communication examined by the Committee. UN فاختفاء فريد مشاني في 1993 لا يمكن أن يبرر فقدان حقه في أن تنظر اللجنة في بلاغه.
    The fact that Farid Mechani disappeared in 1993 could not justify the loss of his right to have his communication examined by the Committee. UN فاختفاء فريد مشاني في 1993 لا يمكن أن يبرر فقدان حقه في أن تنظر اللجنة في بلاغه.
    Obstacles to development could not justify failure to respect human rights and fundamental freedoms. UN ولذلك فإن العقبات التي تعرقل التنمية لا يمكن أن تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    However, the aim of any detention was to protect the public and such an argument could not justify the continued use of such punishment. UN وعلقت على ذلك بالقول إن الغرض من أي احتجاز هو حماية الناس، وإن حجة من هذا القبيل لا يمكن أن تبرر التمسك بهذه العقوبة.
    However, that could not justify its abuse of humanitarian assistance for the sinister purpose of making biased political accusations against a sovereign State. UN ومع ذلك، هذا لا يبرر استغلالها المساعدة اﻹنسانية لغرض شرير يتمثل في توجيه اتهامات سياسية شريرة ومنحازة إلى دولة ذات سيادة.
    In any event, the effort to combat terrorism could not justify the failure to respect human rights. UN وهو يرى أن مكافحة اﻹرهاب لا تبرر بأي حال من اﻷحوال عدم مراعاة حقوق اﻹنسان.
    Nuclear deterrence could not justify the retention or acquisition of those inhumane weapons, which were exacerbating tensions on the Korean peninsula and gave rise to intractable problems in other regions. UN ولا يمكن أن يبرر الردع النووي الاحتفاظ بهذه الأسلحة غير الإنسانية أو اقتناءها، إذ يؤدي ذلك إلى تفاقم التوترات في شبه الجزيرة الكورية والتسبب في مشاكل مستعصية في مناطق أخرى.
    Paragraph 3 provided that the taking of countermeasures by an injured State could not justify the breach of an obligation of that State towards a third State. UN أما الفقرة ٣ فهي تنص على أن اتخاذ الدولة المضرورة لتدابير مضادة لا يمكن أن يبرر اﻹخلال بأحد التزامات هذه الدولة تجاه دولة ثالثة.
    While it was natural that human rights bodies should keep the general context in mind when examining a country's human rights situation, the existence of terrorism could not justify human rights violations by the State. UN وفي حين يعتبر من الطبيعي أن تأخذ هيئات حقوق اﻹنسان في اعتبارها السياق العام لدى دراسة حالة حقوق اﻹنسان في بلد ما، فإن وجود اﻹرهاب لا يمكن أن يبرر انتهاكات الدول لحقوق اﻹنسان.
    The lack of development, however, could not justify human rights abuses; compassion and pragmatism were called for rather than a simplistic, self-righteous approach which could prove counterproductive. UN وفضلا عن ذلك فإن الافتقار الى التنمية لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان ويجب البرهنة على التفهم والبرغماتية في هذا المجال وتفادي النهج المبسطة والمواعظ التي يمكن أن تؤدي الى نتيجة عكسية.
    His delegation shared the view that there were links between peace and respect for human rights; however, the absence of peace could not justify a failure to respect human rights. UN ويشارك وفده في الرأي القائل إن هناك صلاتٍ بين السلام واحترام حقوق الإنسان. غير أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر القعود عن احترام حقوق الإنسان.
    His delegation shared the view that there were links between peace and respect for human rights; however, the absence of peace could not justify a failure to respect human rights. UN ويشارك وفده الرأي القائل بأن هناك صلات بين السلام واحترام حقوق الإنسان؛ إلا أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق الإنسان.
    Iraq was admittedly experiencing difficulties owing to the economic embargo, yet they could not justify the violation of the rights embodied in the Covenant. UN فالعراق يعيش حقاً مرحلة صعبة بسبب الحظر الاقتصادي المفروض عليه، غير أن هذا الحظر لا يمكن أن يبرر انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    She said that the concept was part of ILO terminology and implied that whatever the situation in a given country was, the right to work could not justify abusive employment. UN وقالت إن هذا المفهوم هو من المصطلحات التي تستخدمها منظمة العمل الدولية، وهو يقضي ضمنياً أن الحق في العمل لا يمكن أن يبرر التعسُّف في التوظيف، مهما كانت الحالة السائدة في البلد.
    As a possible second option, the Security Council might conclude that it could not justify a further extension without imposing conditions in terms of solutions to outstanding problems by specific dates, and that plans should therefore be prepared for a phased withdrawal of MINURSO. UN وكخيار ثان محتمل، قد يتوصل مجلس اﻷمن إلى أنه لا يمكن أن يبرر تمديدا آخر دون فرض شروط من قبيل إيجاد حلول للمشاكل العالقة في مواعيــد محــددة، وأنه ينبغــي بالتالي، إعداد خطط لسحب البعثة على مراحل.
    Traditional values could not justify any practice that was contrary to the dignity of the person. UN والقيم التقليدية لا يمكن أن تبرر أي ممارسة مخالفة لكرامة الإنسان.
    Past practice could not justify a decision which militates against not only the intent, but the letter of a specific provision of the Convention. UN فالممارسة المتبعة في الماضي لا يمكن أن تبرر قراراً لا ينافي مضمون نص محدد في الاتفاقية فحسب وإنما ينافي أيضاً معنى هذا النص الحرفي.
    Concerning the distinction between ratione materiae and ratione personae, Italy considered it important to determine that immunity by virtue of the former could not justify international crimes, even though the ratione personae dimension might temporarily bar prosecution before foreign courts. UN وفي معرض التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية قال إن إيطاليا ترى أنه من المهم الإقرار بأن الحصانة الشخصية لا يمكن أن تبرر ارتكاب الجرائم الدولية، رغم البُعد المتعلق بها الذي يمكن أن يمنع بشكل مؤقت الملاحقة القضائية أمام المحاكم الأجنبية.
    However, that could not justify the human rights violations currently taking place in Azerbaijan, and generally speaking, it should be borne in mind that a society was always stronger when it was democratic. UN غير أن ذلك لا يبرر على الاطلاق انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تُرتكب اليوم على اﻷراضي اﻷذربيجانية، وينبغي بصورة عامة ألا يغيب عن البال أن المجتمع يكون دائماً أقوى إذا كان ديمقراطياً.
    The extent of his private use of the car could not justify his unequal treatment, given that other longdistance commuters using a company car equally polluted the environment, even if their private use of the car did not exceed 1,000 kilometres per year. UN ويرى أن نطاق استعماله السيارة لا يبرر عدم مساواته في المعاملة نظراً إلى أن مرتحلين يومياً آخرين يقطعون مسافات طويلة يستعملون فيها سيارات الشركات يلوثون البيئة أيضاً، ولو كان استعمالهم السيارة لا يتجاوز 000 1 كم في السنة.
    That could not justify constant closure of borders, confiscation of land and the policy of establishing settlements, and was aimed at obtaining concessions from the Palestinian side in the context of the peace process. UN وهذه الذرائع لا تبرر استمرار إغلاق الحدود ومصادرة اﻷراضي وسياسة بناء المستوطنات، وهي إنما ترمي إلى الحصول على تنازلات من الجانب الفلسطيني في إطار عملية السلام.
    The limited size of the privileged group could not justify the unequal treatment, given that under tax legislation, privileges are frequently granted to a small group of taxpayers only. UN ولا يمكن أن يبرر حجم المجموعة المتميزة المحدود عدم المساواة في المعاملة، ذلك أنه في ظل التشريعات الضريبية، تُمنح الامتيازات عادة لمجموعة صغيرة فقط من دافعي الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more