"could not replace" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن أن تحل محل
        
    • لا يمكن أن يحل محل
        
    • لا يحل محل
        
    • لا يمكنها أن تحل محل
        
    • لا يمكن أن يكون بديلا
        
    • لا يمكنه أن يحل محل
        
    At the same time, it was noted that INTERPOL could not replace direct channels of communication with law enforcement authorities of other States. UN ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى.
    At the same time, it was noted that INTERPOL could not replace direct channels of communication with law enforcement authorities of other States. UN ولوحظ في نفس الوقت أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى.
    At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون.
    The project of State-building and capacity-building would also continue, but could not replace the peace process. UN وسيستمر أيضاً مشروع بناء الدولة وبناء القدرة، ولكن هذا لا يمكن أن يحل محل العملية السلمية.
    Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. UN والتعويض المادي، مهما كان كبيراً، لا يحل محل خسارة سبيل العيش.
    Regional peacekeeping arrangements, which could not replace the United Nations, must function in accordance with the Charter and peacekeeping principles. UN ويجب على الترتيبات الإقليمية لحفظ السلام، التي لا يمكنها أن تحل محل الأمم المتحدة، أن تعمل وفقا للميثاق ومبادئ حفظ السلام.
    South-South and triangular cooperation was an important part of those efforts but could not replace ODA. UN ويمثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي جانبا مهما في هذه الجهود، إلا أنه لا يمكن أن يكون بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Similarly, while technical assistance was expanding, it could not replace the North-South commitment. UN وبالمثل، بينما تتوسع المساعدة التقنية، إلا أنها لا يمكن أن تحل محل الالتزام بين الشمال والجنوب.
    It could not replace a document that is, in a word, irreplaceable — and vital to the security of all peoples. UN وموجز القول إنها لا يمكن أن تحل محل صك لا بديل له وحيوي لأمن الشعوب كافة.
    Remittances, being private funds, could not replace official development assistance. UN ولما كانت التحويلات المالية أموالا خاصة، فإنها لا يمكن أن تحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    However, they could not replace the Council in its work. UN بيد أنها لا يمكن أن تحل محل المجلس في عمله.
    Some said that, while partnerships had a critical role in implementation, they could not replace official commitments and obligations. UN وقال بعضهم إن الشراكات لا يمكن أن تحل محل التعهدات والالتزامات الرسمية، وإن كانت تؤدي دورا بالغ الأهمية في التنفيذ.
    The opinion was expressed that TISA could not replace the WTO negotiations because of the limited participation of members. UN وكان الرأي السائد هو أن اتفاقات التجارة في الخدمات لا يمكن أن تحل محل مفاوضات منظمة التجارة العالمية نظراً للعدد المحدود من الأعضاء المشاركين فيها.
    However, it was noted by reviewers that INTERPOL could not replace direct channels of communication between law enforcement authorities, agencies and services of other States, which appeared to be rare beyond the regional level. UN ولكن المستعرِضين لاحظوا أنَّ الإنتربول لا يمكن أن تحل محل قنوات التواصل المباشر بين السلطات والوكالات والدوائر المعنية بإنفاذ القانون في الدول الأخرى، وأنَّ هذه القنوات تبدو نادرة خارج النطاق الإقليمي.
    Such commissions do not, however, result in judicial determinations of guilt, and it is our view that they could not replace prosecutions for Cambodia in terms of the goals of justice, closure and accountability. UN ولا يصدر عن هذه اللجان أحكام قضائية باﻹدانة. ونحن نرى أنها لا يمكن أن تحل محل المحاكمات فيما يتعلق بكمبوديا من حيث تحقيق العدالة وإقفال المسألة وتحديد المساءلة.
    It noted, however, that such individual work could not replace the examination of submissions carried out collectively by members of a subcommission. UN بيد أنها لاحظت أن هذا العمل الفردي لا يمكن أن يحل محل فحص الطلبات الذي يضطلع به جماعيا أعضاء اللجنة الفرعية.
    Furthermore, GRECO underlined that voluntary regulation of behaviour could not replace legal norms and external control. UN إضافةً إلى ذلك، شدَّدت المجموعة على أنَّ التنظيم الطوعي للسلوك لا يمكن أن يحل محل القواعد القانونية والمراقبة الخارجية.
    Moreover, aid flows to developing countries remained below the agreed target, and the development of new and innovative resources, while positive, could not replace ODA. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال التدفقات على البلدان النامية دون الهدف المتفق عليه، كما أن تطوير موارد جديدة ومبتكرة، وإن كان إيجابياً، إلا أنه لا يمكن أن يحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. UN والتعويض المادي، مهما كان كبيراً، لا يحل محل خسارة سبيل العيش.
    Self-imposed moratoriums on nuclear testing were useful, but they could not replace the legally binding commitments represented by ratification of the CTBT. UN ويعتبر الوقف الاختياري المفروض تلقائيا للتجارب النووية مفيدا، لكنه لا يحل محل الالتزامات الملزمة قانونا التي يجسدها التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Foreign direct investment could not replace official development assistance because it had different motivations and objectives. UN ومن ناحية أخرى فإن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لا يمكنها أن تحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷن دوافع وأهداف كل منهما مختلفة.
    While it was encouraging that IAEA had been able to verify Iraq's physical inventory of nuclear material in 2000 and 2001, such verification could not replace the activities required to be performed by the Agency's inspectors pursuant to the relevant Security Council resolutions. UN وفي حين أن من المشجع أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمكنت من التحقق من الموجود الفعلي لدى العراق من المواد النووية في عامي 2000 و 2001، فإن هذا التحقق لا يمكن أن يكون بديلا من الأنشطة الواجب أن يضطلع بها مفتشو الوكالة عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    At the same time, it was noted that INTERPOL could not replace direct channels of communication with law enforcement authorities of other States. UN وذكر في الوقت نفسه أنَّ الإنتربول لا يمكنه أن يحل محل قنوات الاتصال المباشرة مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more